La proposition la plus notable a été faite par la France, qui suggère d'unifier la procédure d'examen des communications, dans un souci de cohérence jurisprudentielle. | UN | وقدّمت فرنسا الاقتراح الأبرز الذي طرح توحيد إجراءات النظر في البلاغات حرصاً على اتساق الاجتهاد في هذا الصدد. |
dans un souci de transparence, le résultat devrait en être communiqué à toutes les délégations en séance plénière. | UN | وتوخيا للشفافية، ستعلن نتائج هذه المشاورات على جميع الوفود في الجلسات العامة للمؤتمر. |
dans un souci de transparence, une section résumant les vues et les observations des États membres avait néanmoins été ajoutée au document final. | UN | ومع ذلك، فإنه، توخيا لتعزيز الشفافية، جرى أيضا إدراج فرع يلخص آراء وتعليقات الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
Ils le firent dans un souci de générosité, de largeur d'esprit et d'audace qui, aujourd'hui, devraient inspirer davantage encore notre action. | UN | ولقد فعلت ذلك بروح من السخاء وبعد النظر والجرأة التي يجب أن نستلهما بقدر أكبر في ما نتخذه اليوم من إجراءات. |
Certains ont fait valoir qu'il devait paraître en temps voulu, dans un souci de transparence; d'autres ont émis des réserves quant au contenu du rapport. | UN | وشدد البعض على ضرورة مراعاة التوقيت المناسب في نشره حرصا على الشفافية، بينما أبدى آخرون قلقهم بشأن فحوى التقرير. |
Par ailleurs, dans un souci de cohérence, le HCR s'était efforcé de conserver, parmi les 218 postes, le même équilibre entre les différentes classes. | UN | وعلاوة على ذلك، حاولت المفوضية، توخياً للاتساق، الحفاظ على ذات النسبة من الرتب الوظيفية فيما يتعلق بالوظائف الـ 218. |
dans un souci de cohérence, il propose de déplacer aussi le paragraphe 34 au chapitre III, car il exprime également la satisfaction de la Réunion au vu d'un rapport. | UN | وتوخياً للاتساق، اقترح نقل الفقرة 34 إلى الفصل الثالث، لأنها هي أيضاً تعبر عن تقدير الاجتماع للتقرير. |
dans un souci de réalisme, ceux-ci pourraient être limités, et ne pas viser nécessairement un règlement complet de la crise; | UN | وحرصا على الواقعية، ينبغي أن تكون هذه اﻷهداف محدودة ولا ترمي بالضرورة إلى إيجاد تسوية كاملة لﻷزمة؛ |
dans un souci de coopération Sud-Sud, plus de 60 % de ces missions ont été assurées par des experts venus de pays utilisant eux-mêmes le système SYDONIA. | UN | وبروح من التعاون بين بلدان الجنوب، نفَّذ أكثرَ من 60 في المائة من هذه البعثات خبراءٌ أتوا من بلدان تستخدم نظام أسيكودا. |
Les délégations ont également estimé avec le Conseil de justice interne que, dans un souci de clarté juridique, les immunités accordées aux juges devaient être clairement énoncées. | UN | واتفقت الوفود في الرأي مع المجلس أيضاً، حرصاً على الوضوح القانوني، على أن حصانات القضاة ينبغي أن تحدَّد بوضوح. |
26. Si le principe judicatum solvi en casum est tombé en désuétude, il serait préférable de l'annuler par une loi, dans un souci de transparence. | UN | 26- وإذا لم يعد مبدأ كفالة قضاء المحكوم به ساري المفعول، فإنه قد يكون من الأفضل إلغاؤه بموجب قانون، حرصاً على الشفافية. |
dans un souci de brièveté je ne n'aborderai pas de nombreux autres sujets importants inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وتوخيا للإيجاز، لن أتطرق إلى العديد من المواضيع الأخرى المهمة المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à cette résolution. | UN | وتوخيا للوضوح ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أشير إلى ذلك القرار. |
dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à ce projet de résolution. | UN | توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا. |
60. dans un souci de coopération, le Comité suggère l'adoption des mesures suivantes : | UN | ٦٠ - بروح من التعاون، تقترح اللجنة اتخاذ التدابير التالية: |
Cependant, dans un souci de coopération avec les Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar a permis, en plusieurs occasions, que des représentants de la Commission des droits de l’homme se rendent au Myanmar et s’est ingénié à faciliter leur mission. | UN | بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم. |
dans un souci de clarté et pour en améliorer la lisibilité, les annotations à l'ordre du jour provisoire ont été rédigées et présentées de façon différente. | UN | سيلاحظ القارئ أن شروح جدول الأعمال قد حررت ووضعت في صيغة منقحة توخياً للوضوح وتسهيلاً للقراءة. |
43. dans un souci de transparence, pour chaque modèle ou méthode utilisé, les Parties devraient brièvement: | UN | 43- وتوخياً للشفافية ينبغي أن تقوم الأطراف بصورة موجزة بما يلي فيما يخص كل نموذج أو نهج مستخدم: |
dans un souci de promouvoir le multilinguisme dans l'ensemble du Secrétariat, le coordonnateur a recherché la participation de tous les départements et bureaux. | UN | 12 - وحرصا على تعزيز تعدد اللغات في كامل الأمانة العامة، سعى المنسق إلى الحصول على مشاركة كل الإدارات والمكاتب. |
Nous croyons comprendre que, dans un souci de transparence, le Gouvernement serbe avait été informé à l'avance de l'ouverture de ce centre. | UN | ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز. |
46. dans un souci de pérennité, l'ONUDC a élaboré un programme de formation juridique antiterroriste qui permet aux États Membres d'avoir plus systématiquement accès à ses connaissances spécialisées. | UN | 46- ومن أجل ضمان الاستدامة في هذه الممارسات، وضع المكتب منهاجا تدريبيا قانونيا لمكافحة الإرهاب يتيح وصول الدول الأعضاء إلى معارفه المتخصصة على نحو أكثر منهجية. |
Préalablement à la tenue de ce colloque, le Ministère de la justice, dans un souci de large concertation et de dialogue, a soumis un questionnaire à tous les magistrats, aux juristes en général et à des représentants de la société civile. | UN | وقبل انعقاد هذه الندوة قامت وزارة العدل، حرصا منها على التشاور والتحاور على نطاق واسع، بتوزيع استبيان على جميع القضاة والحقوقيين بصورة عامة وعلى ممثلي المجتمع المدني. |
dans un souci de maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de noter que la Namibie n'est pas favorable à l'enrichissement de l'uranium à des fins autres que pacifiques. | UN | وحرصاً على صون السلام والأمن الدوليين، من المهم الإشارة إلى أن ناميبيا لا تؤيد تخصيب اليورانيوم لأي أغراض أخرى غير الأغراض السلمية. |
2) dans un souci de cohérence, le concept de légitime défense qui a ainsi été développé dans le cas des États devrait être utilisé aussi dans celui des organisations internationales, encore qu'il ne soit probablement pertinent que pour un petit nombre d'entre elles, telles celles qui administrent un territoire ou déploient des forces armées. | UN | (2) ولدواعي الاتساق، فإن مفهوم الدفاع عن النفس الذي صيغ على هذا النحو فيما يتعلق بالدول ينبغي أن يُستخدَم أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، رغم أنه قد لا يكون ذا صلة إلا بعدد قليل من المنظمات، مثل المنظمات التي تقوم بإدارة إقليم ما أو بنشر قوة مسلحة. |
Plusieurs décisions de la Conférence des Parties devraient être révisées dans un souci de concordance. | UN | سيتعين مراجعة مختلف المقررات من جانب مؤتمر الأطراف بغية ضمان الاتساق. |
Outre le fait que le Conseil est mieux placé pour diriger les travaux de ses commissions techniques, les commissions pourront tirer mutuellement parti de leurs travaux dans un souci de cohérence et de synergie. | UN | فليس المجلس في وضع أفضل يمكنه من توجيه أعمال لجانه الفنية فحسب، بل ستتمكن اللجان نفسها أيضا من أن يستفيد بعضها من أعمال البعض اﻵخر بطريقة أكثر اتساقا وتعاونا. |