Le véritable développement ne peut exister dans un vide politique. | UN | إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي. |
La convention n'existerait pas dans un vide juridique mais serait appliquée dans un cadre juridique international général. | UN | ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام. |
Force nous est également de reconnaître que la Conférence du désarmement ne travaille pas dans un vide politique : elle reflète la dynamique du monde réel. | UN | ونحن بحاجة أيضاً إلى التأكد من أن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ سياسي؛ وأنه يعكس الديناميات في المجتمع الحقيقي. |
Les organisations qui veulent soulager les souffrances humaines, quelles que soient les circonstances et où que ce soit nécessaire, se trouvent souvent en train d'oeuvrer dans un vide politique. | UN | فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné, la question nucléaire doit être traitée non pas dans un vide politique mais dans le contexte de la paix, une fois que les problèmes restants auront été réglés. | UN | وكما أكد اﻷمين العام، ينبغي تناول المسألة النووية، لا في فراغ سياسي، وإنما في سياق السلم بمجرد أن تُحل المشاكل المعلقة. |
Ce Document est la preuve que les SMSP ne mènent pas leurs activités dans un vide juridique. | UN | ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني. |
Nos deux régions sous occupation vivent dans un vide gouvernemental. | UN | منطقتانا المحتلتان موجودتان في فراغ للحكم. |
Dans de nombreux contextes, les services de renseignement exercent leurs activités dans un vide juridique sans qu'aucune loi, ou aucune loi connue du public, ne régisse leur action. | UN | وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها. |
La Coordonnatrice a souligné que la convention ne s'appliquerait pas dans un vide mais dans un cadre juridique d'ensemble. | UN | وشددت المنسقة على أن الاتفاقية لن تسري في فراغ بل ستنفذ في سياق إطار قانوني عام. |
Les entreprises ne sauraient se développer dans un " vide social " . | UN | فلا يمكن للمشاريع أن تنمو في فراغ اجتماعي. |
Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide; il doit s'incarner dans une forme. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ وأنه لا بد أن يتخذ شكلا يجسده. |
Cela aurait dû être fait plus tôt, car il y a longtemps que bon nombre d'ONG exercent leurs activités dans un vide juridique et financier. | UN | وقد تأخر ذلك عن أوانه طويلاً حيث أن العديد من المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في فراغ قانوني ومالي. |
En pareil cas, les personnes déplacées dans leur propre pays se retrouvent dans un vide juridique où nul n'assume de responsabilité au niveau national, et relèvent dès lors de la communauté internationale. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقع المشردون داخلياً في فراغ من المسؤولية الوطنية ويصبحون مدعاة قلق المجتمع الدولي. |
Les actes unilatéraux n'existaient pas dans un vide juridique; ils tiraient leur validité de la place qu'ils occupaient dans l'ordre juridique international. | UN | فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي. |
Il importe de garder présent à l'esprit le fait que les réductions d'armes nucléaires opérées par les puissances nucléaires ne se font pas dans un vide. | UN | ومن المهم أن نعي أن تقليص الدول لأسلحتها النووية لا يحدث في فراغ. |
Néanmoins, le Tribunal ne fonctionne pas dans un vide et le succès dépendra à la fois des mesures qui seront prises en son sein et de l'appui qu'il recevra de l'extérieur. | UN | بيد أن المحكمة لا تعمل في فراغ ونجاحها سيعتمد على التدابير الداخلية والدعم الخارجي على حد سواء. |
Le fait que l'enseignement ne doit comprendre aucun prosélytisme ne signifie aucunement qu'il doit être dispensé dans un vide religieux/moral. | UN | وعدم وجوب اتسام التعليم بطابع وعظي لا يجب تفسيره أبداً بطريقة تدل على أنه ينبغي ممارسته في فراغ ديني/أخلاقي. |
Un processus de paix ne peut et ne doit pas se dérouler dans un vide. | UN | لا يمكن لأي عملية سلام أن تعمل في فراغ ولا تعمل في فراغ. |
On a de plus souligné que toutes les normes juridiques étaient formulées dans leur contexte, et non dans un vide. | UN | وأشير كذلك إلى أن جميع القواعد القانونية تصاغ في سياقها، لا من فراغ. |
M. Mekel (Israël) dit que tous les orateurs refusent de reconnaître que les actions israéliennes ne se déroulent pas dans un vide. | UN | 74 - السيد ميكيل (إسرائيل): قال إن جميع المتحدثين رفضوا الاعتراف بأن أفعال بلده لا تحدث في الفراغ. |
Elle estime qu'il faut en conclure que " l'on se trouve, de plus en plus, aspiré dans un vide moral. | UN | " ... ينجذب المزيد من بقاع العالم لدوامة من الخواء اﻷخلاقي الموحش. |
Selon Us Weekly, pour préparer Hell's crawl space, elle a passé une semaine dans un vide sanitaire. | Open Subtitles | وفقاً لـ "يو.إس.ويكلي" ففي فيلمها "هيلز كراوز سبايس" عاشت بالفعل في منزل الفضاء الزاحف لمدّة أسبوع -للتحضير للدور |