ويكيبيديا

    "dans une ère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عصر
        
    • في عهد
        
    • عهدا
        
    • عصرا
        
    • إلى حقبة
        
    • ففي عصر
        
    • إلى عصر
        
    • إلى عهد
        
    • عصراً
        
    Nous vivons dans une ère dans laquelle les armes que nous utilisons pour nous défendre font l'objet d'une constante surveillance. Open Subtitles إننا نعيش في عصر حيث الأسلحة التي نستخدمها تحمي أنفسنا التي لا يمكن ردعها بالمراقبة المستمرة.
    L'année 1995 a de fait été une année cruciale pour la Géorgie entrée dans une ère nouvelle. UN وشــكلت ســنة ١٩٩٥ حقــا نقطة تحول في عصر جورجيا الجديد.
    Nous vivons dans une ère qui peut être justement appelée changement kaléidoscopique. UN نحن نعيش في عهد يمكن أن نسميه بحق عهد التغير الدائم.
    Ce rôle est particulièrement crucial aujourd'hui, alors que nous sommes dans une ère de relations internationales multipolaires. UN وأهميته حاسمة اليوم بوجه خاص، في عهد يتسم بتعدد أقطاب العلاقات الدولية.
    Le monde est entré dans une ère nouvelle marquée par le bouleversement des relations internationales traditionnelles fondées sur la primauté des croyances politiques. UN لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية.
    Des signes positifs montrent que nous entrons dans une ère nouvelle du volontariat. UN ثمة علامات إيجابية على دخولنا عصرا جديدا من التطوع.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeurent la priorité première des Nations Unies dans une ère nouvelle. UN ويبقى صون السلم والأمن الدوليين أولوية مطلقة للأمم المتحدة في عصر جديد.
    Nous entendons souvent dire que nous vivons et nous intégrons de plus en plus dans une ère d'information. UN كثيرا ما نسمع أننا نعيش وننغمس أكثر وأكثر في عصر معلومات.
    dans une ère de surprlus de honteux, mes fêtes étaient légendaires pour leur excès d'extravagance. Open Subtitles في عصر تكثر الحفلات المخجله حفلاتي كانت اسطوريه لروعتها المتزايده
    En déclarant son indépendance, l'Ouzbékistan entre maintenant dans une ère de renaissance spirituelle et intellectuelle et de transformation dans les domaines économique, politique et social. UN وبعد أن أعلنت أوزبكستان استقلالها، دخلت اﻵن في عصر نهضة روحية وثقافية وتحول جذري في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Si les pays en développement reconnaissent la responsabilité majeure qui est la leur pour promouvoir leur propre croissance économique et un développement durable, ils savent très bien que dans une ère de mondialisation, ils ne peuvent agir seuls. UN ومع أن البلدان النامية تعترف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة تقع عليها هي بالذات، إلا أنها على دراية تامة أيضا بأنها لن تستطيع في عصر العولمة أن تمضي قدما بمفردها.
    III. Notant que toutes les sociétés font face à de nouveaux problèmes complexes dans une ère de mondialisation et d’interdépendance; UN ثالثا - وإذ تلاحظ أن جميع المجتمعات تواجه قضايا معقدة آخذة في الظهور في عصر من العولمة والاعتماد المتبادل؛
    Le maintien de l'embargo contre Cuba constitue donc une triste continuation, dans une ère complètement différente, des tactiques de la guerre froide. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.
    Faute de voir les États Membres et l'Administration s'acquitter de leur obligation de gérer de manière responsable, le personnel continuera d'en faire les frais dans une ère d'austérité budgétaire. UN وما لم تقم الدول الأعضاء والإدارة بالوفاء بالتزامها بأن تمارس الإدارة على نحو يتسم بالإحساس بالمسؤولية سيستمر إحلال خبراء استشاريين محل الموظفين في عهد يشهد تقشفا ماليا.
    57. Document du Sommet de Budapest 1994 − Vers un authentique partenariat dans une ère nouvelle. UN 57- وثيقــة بودابسـت لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. نحو شراكة حقيقية في عهد جديد
    L'initiative de paix arabe ouvre à Israël de larges perspectives quant à la possibilité d'entrer dans une ère nouvelle dans ses relations avec tous les États arabes, en laissant le passé tragique en arrière. UN وأوضح أن مبادرة السلام العربية تعرض على إسرائيل فرصا كبيرة للدخول في عهد جديد من العلاقات مع جميع الدول العربية، تاركة الماضي المأساوي وراءها.
    À l'heure où Haïti entre dans une ère nouvelle, il importe que la communauté internationale réagisse en conséquence pour faire en sorte qu'il soit capable de prendre en mains son destin. UN وبينما تدخل هايتي عهدا جديدة، من المهم أن يستجيب المجتمع الدولي وفقا لذلك للتأكد من أنها يمكن أن تقف على قدميها.
    Nous sommes entrés dans une ère de mondialisation et d'interdépendance mais également dans une ère où prévalent d'immenses asymétries en termes de pouvoir, de richesses et de connaissances. UN لقد دخلنا عصرا من العولمة والاعتماد المتبادل، ولكنه أيضا عصر متسم بالتباينات الهائلة في القوة والثروة والمعرفة.
    Rome renaîtra, pour entrer dans une ère d'une grandeur inégalée. Open Subtitles ستولد روما من جديد إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة
    dans une ère de mondialisation, il est plus critique que jamais que les femmes participent à l'élaboration des politiques et des pratiques qui régissent les accords nationaux, régionaux et mondiaux. UN ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Vivra-t-on dans une ère de justice et de primauté du droit, ou retournera-t-on à l'époque de la loi du plus fort? D'un point de vue historique, une telle évolution nous ramènerait à la situation qui prévalait dans le monde au début de ce siècle. UN هل سيكون عصر اﻹنصاف وسيادة القانون، أم أن هذا العالم سيعود إلى عصر كانت القوة فيه الحجة الوحيدة؟ من المنظور التاريخي يمكن أن يعود بنا هذا التطور إلى بداية هذا القرن.
    Alors que le monde s'engage dans une ère nouvelle depuis qu'a cessé la guerre froide, il est certain que le Conseil de sécurité aura à jouer un rôle central dans la consolidation de l'ordre international dans ce nouveau climat international. UN وإذ ينتقل العالم إلى عهد جديد بعد زوال الحرب الباردة، فإنه ما من شك في أنه أصبح متوقعا من مجلس اﻷمن أن يضطلع بدور مركزي في توطيد النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة.
    L'action de longue haleine requise pour s'attaquer aux changements climatiques était entrée dans une ère nouvelle. UN والجهد الطويل الأمد للسيطرة على تغير المناخ قد دخلت عصراً جديداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد