ويكيبيديا

    "dans une ambiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جو
        
    • في مناخ
        
    Les travaux se déroulent dans une ambiance cordiale et constructive. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    Les travaux se déroulent dans une ambiance cordiale et constructive. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    Bien que le scrutin se soit déroulé dans une ambiance relativement calme, plusieurs irrégularités présumées ont été portées à l'attention du Rapporteur spécial. UN وقد أفادت التقارير بسير الانتخابات في جو سلمي الى حد ما، إلا أن المقرر الخاص قد أبلغ عن عدد من المخالفات المزعومة.
    D'autres consultations sont nécessaires et devraient se tenir dans une ambiance plus sereine que celle qui règne actuellement à la Conférence. UN وهناك ضرورة لاجراء مزيد من المشاورات، وينبغي أن تجري في جو أكثر هدوءا من الجو السائد اﻵن في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans l'ensemble, nous avons eu une session de la Première Commission fructueuse et stimulante, session qui s'est déroulée de façon constructive, dans une ambiance parfois tendue et parfois drôle. UN وعموما، كانت دورة اللجنة الأولى هذه شاحذة للفكر ومثمرة، حيث جرت مناقشاتها في مناخ بناء، شابه التوتر أحيانا، وتخللته روح المرح في أحيان أخرى.
    Il faut faire en sorte que les techniques spatiales soient utilisées au maximum aux fins du développement de l'humanité, de la protection de l'environnement et de la mise en place d'un développement véritablement durable dans une ambiance de paix et de prospérité de toute l'humanité. UN إذ أنه من المهم جدا أن تُستخدم تكنولوجيات الفضائية إلى أقصى حد لتعزيز التنمية البشرية وحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة الحقيقية في مناخ يعم فيه السلام والازدهار لمنفعة جميع بني البشر.
    Les échanges qui ont lieu se déroulent dans une ambiance excitée avec le souci pour les FDS de repartir avec leurs camarades. UN وجرى التحاور معهم في جو مشحون حيث كان همُّ قوات الدفاع والأمن هو الانصراف برفقة زملائهم.
    Nous pensons ensuite que les relations humaines ne peuvent évoluer que dans une ambiance d'égalité. Open Subtitles الفائدة الاساسية تقول انى العلاقات الانسانية لابد ان تزدهر في جو المساواه الشامل
    La Rapporteuse spéciale se félicite également d'avoir pu s'acquitter de sa mission dans une ambiance de transparence et d'ouverture, due en grande partie aux médias nationaux et internationaux qui se sont vivement intéressés à sa mission. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    Cette suggestion me semble d'autant plus digne d'intérêt qu'il sera difficile d'arriver à un consensus sur l'ordre du jour dans une ambiance dépourvue de sérénité. UN وأعتقد أن مما يزيد من أهمية هذا الاقتراح أنه سيكون من الصعب التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال في جو لا يمكن أبداً أن يوصف بالهدوء.
    Le Groupe de travail a tenu, dans une ambiance cordiale et professionnelle, des débats sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques au cours desquels ont été exposées des positions nationales et des idées qui ont alimenté un riche échange de vues sur ce sujet. UN أجرى الفريق العامل مداولات بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية في جو ودي ومهني للغاية حيث استعرضنا المواقف الوطنية وتبادلنا الأفكار التي أثْـرت النقاش في هذه المسألة.
    La grande majorité des électeurs a voté les 27, 28 et 29 avril dans une ambiance de fête et sans violence. Le taux de participation a été évalué à 86 % The Washington Post, 7 mai 1994. UN وقد أدلت الغالبية العظمى بأصواتها في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ نيسان/ابريل في جو احتفالي خال من العنف وقدرت نسبة الناخبين الذين شاركوا في الاقتراع ﺑ ٨٦ في المائة)٧٧(.
    Cette réunion s'est tenue, elle s'est tenue dans une ambiance pas toujours très coopérative, pour tout dire pas toujours très sympathique, dans la mesure où il y avait chez l'un de nos partenaires, le gouvernement territorial, une volonté, je dirais un petit peu systématique de démontrer que le gouvernement de Balladur, qui n'est pas le candidat choisi par M. Flosse, n'avait pas fait suffisamment. UN وعقدنا اجتماعا في جو افتقر الى التعاون أحيانا، بل لم يكن وديا دائما، إذ كان أحد شركائنا، الحكومة الاقليمية، مصمما على اثبات أن حكومة بالادور، وهو ليس المرشح الذي يحظى بتأييد السيد فلوس، لم تبذل جهدا بما فيه الكفاية.
    8. La Commission s’est félicitée des progrès non négligeables accomplis depuis sa dernière réunion, les travaux communs allant de l’avant et se déroulant dans une ambiance cordiale et constructive. UN " ٨ - وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها للتقدم الكبير الذي أحرز منذ عقد اجتماعها اﻷخير. وكان يحرز تقدم في مجال العمل المشترك في جو ودي وبناء.
    Ont également participé au scrutin d'autres groupes, tels que les déplacés, les réfugiés, les détenus et les personnes hospitalisées. Les élections se sont déroulées sous contrôle international et national dans une ambiance sereine et sûre et leurs résultats ont été reconnus au niveau international et régional. UN وقد شارك في التصويت شرائح أخرى من المجتمع بما فيهم النازحين واللاجئين ونزلاء السجون والمستشفيات، وقد جرت الانتخابات في ظل مراقبة دولية ووطنية مقدرة في جو سلمي وآمن وتم الاعتراف بنتائجها دولياً وإقليمياً.
    La commémoration annuelle du génocide de Srebrenica (à laquelle ont participé environ 40 000 personnes le 11 juillet 2011) a eu lieu dans une ambiance paisible. UN وتم في جو سلمي إحياء الذكرى السنوية للإبادة الجماعية التي وقعت في سربيرنيتسيا (11 تموز/يوليه 2011)، وشارك في ذلك النشاط نحو 000 40 شخص.
    1. Préambule sur l’absence de mesures concrètes pour améliorer la situation des jeunes et pour faire respecter leurs droits de l’homme; nécessité pour les jeunes de connaître leurs droits; mise en exergue de la discrimination sexuelle et des droits des jeunes femmes à bénéficier de l’égalité de traitement et de chances, du droit de vivre dans une ambiance non discriminatoire. UN ١ - ديباجة عن عدم اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين حالة الشباب واحترام حقوق اﻹنسان بالنسبة لهم؛ وضرورة أن يعرف الشباب حقوقهم؛ وإبراز التمييز على أساس نوع الجنس وحقوق الشابات في المعاملة المتساوية والفرص المتكافئة، والحق في العيش في جو خال من أي تمييز.
    251. Dans ce qui est aujourd'hui la grande salle de cours de la faculté de droit de l'Université de San Carlos, sur 11 bancs du même style que ceux du Parlement anglais, se placèrent les députés libéraux qui avaient triomphé aux élections, dans une ambiance d'euphorie nationaliste. UN ١٥٢- وعقد النواب الليبراليون الذين كانوا قد فازوا في الانتخابات التي جرت في جو من الغبطة الوطنية، اجتماعاً في قاعة هي اﻵن القاعة الرئيسية في كلية الحقوق في جامعة سان كارلوس، وجلسوا على ١١ بنكاً على غرار البرلمان الانكليزي.
    Parallèlement, il a été organisé des Journées communautaires pour donner aux adolescents l'occasion de parler librement de leur propre sexualité dans une ambiance ouverte, sans être jugés ni être forcés à exprimer telle ou telle vue. UN وفي خط موازٍ، أتاحت الحملات المجتمعية للمراهقين من الجنسين فرصة التحدث بحرية عن حياتهم الجنسية، وبذلك أمكنهم التعبير عن أنفسهم في مناخ مفتوح، دون أن يحاكمهم أحد أو يمنعهم من إبداء آرائهم.
    Du fait de l'absence de volonté politique manifeste d'une infime minorité de pays, les travaux de la Commission se sont déroulés dans une ambiance morose, et nous nous sommes retrouvés à la fin de la session avec des textes obérées d'amendements obstructifs qui non seulement nous ont éloignés de la démarche de convergence, mais ont aussi hypothéqué les perspectives d'une conclusion positive du cycle. UN ونظرا لانعدام الإرادة السياسية من جانب أقلية صغيرة من البلدان، جرى عمل الهيئة في مناخ قاتم، وقد وصلنا إلى نهاية الدورة بنصوص مثقلة بتعديلات تعويقية لا تبعدنا فحسب عن التوصل إلى اتفاق بل وتعرّض للخطر الآمال في ختام ناجح للدورة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد