Les établissements scolaires doivent être déclarés zones de paix afin d'éduquer les jeunes enfants dans une atmosphère pacifique. | UN | وينبغي إعلان المؤسسات التعليمية مناطق سلام، للمساعدة في تنشئة الأطفال في جو سلمي. |
A également approuvé la décision du chef Mangosuthu Buthelezi de prendre part aux élections démocratiques qui doivent se tenir prochainement et a formulé l'espoir que celles-ci seraient libres et régulières et se dérouleraient dans une atmosphère pacifique exempte de toute intimidation ou violence; | UN | أشادت كذلك بقرار الرئيس مانغوسوثو بوثيليزي المشاركة في الانتخابات الديمقراطية القادمة، وأعربت عن أملها في أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، وأن تجرى في جو سلمي دون ارهاب أو عنف؛ |
Nous avons noté avec plaisir que les élections générales organisées en Bosnie-Herzégovine les 12 et 13 septembre 1998 se sont déroulées dans une atmosphère pacifique. | UN | ولاحظنا بسرور أن الانتخابات العامة في البوسنة والهرسك التي جرت في يومي ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ قد عقدت في جو سلمي. |
Les élections à l'Assemblée nationale se sont déroulées comme prévu le 4 juillet, dans une atmosphère pacifique. | UN | 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه. |
À cet égard, le Sénégal était favorable à la tenue, dans les meilleurs délais possibles, du second tour des élections dans une atmosphère pacifique. | UN | وفي هذا الشأن، ساندت السنغال تنظيم الجولة الثانية من الانتخابات في جو من السلم في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement indien est prêt à entamer des pourparlers bilatéraux avec le Pakistan, dans une atmosphère pacifique et à l'abri de toute menace terroriste, mais le Pakistan doit lui aussi prendre ses responsabilités et créer des conditions propices à un tel dialogue. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للدخول في محادثات ثنائية مع باكستان في جو سلمي لا يخيّم عليه شبح الإرهاب، ولكن على باكستان أيضا أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تهيئة هذا المناخ. |
Dans l'ensemble, la campagne s'est déroulée dans une atmosphère pacifique et libre. | UN | 11 - وقد أجريت الحملات الانتخابية في جو سلمي وحر بشكل عام. |
Le Groupe des amis d'Haïti insiste sur la nécessité d'organiser des élections libres et équitables et demande à tous les acteurs politiques de veiller à ce que les prochaines élections en vue de renouveler un tiers du Sénat se déroulent dans une atmosphère pacifique. | UN | وتؤكد مجموعة أصدقاء هايتي على الحاجة إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة وتدعو جميع الأطراف السياسية إلى ضمان إجراء الانتخابات المقبلة لتجديد عضوية ثلث مجلس الشيوخ في جو سلمي. |
Le climat dans lequel se sont déroulées les élections a donc été un aspect important du processus. D'une manière générale, l'ensemble du processus s'est déroulé dans une atmosphère pacifique. | UN | ولذلك شكلت مسألة تهيئة البيئة اللازمة لإجراء هذه الانتخابات جزءا هاما من هذه العملية؛ وعموما فقد جرت العملية برمتها في جو سلمي. |
191. Les ministres ont salué les récentes élections historiques qui se sont déroulées au Salvador, les premières depuis l'adoption des accords de paix, auxquels ont participé toutes les forces politiques dans une atmosphère pacifique de liberté et de compétitivité, tenant compte de la présence des observateurs des Nations Unies qui n'ont pas manqué de relever le haut degré de responsabilité et de civisme du peuple salvadorien. | UN | ١٩١ - رحب الوزراء بالانتخابات التاريخية التي أجريت مؤخرا في السلفادور، والتي تعد أول انتخابات تجرى منذ اعتماد اتفاقات السلم التي شاركت فيها جميع القوى السياسية في جو سلمي يكفل الحرية والتنافس، والتي تمت بحضور مراقبي اﻷمم المتحدة الذين أشادوا بما أبداه شعب السلفادور من تحضر وشعور بالمسؤولية. |
Ce scrutin s'est tenu dans une atmosphère pacifique, dont le Secrétaire général Ban Кi-moon s'est réjoui dès le lendemain, dans une déclaration à la presse communiquée par son porte-parole. | UN | وكانت الانتخابات الرئاسية التي عُقدت يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على ذلك، حيث جرت في أجواء سلمية أثنى الأمين العام بان كي - مون عليها في اليوم التالي في بيان صحفي نقله المتحدث الرسمي باسمه. |
L'organisation a félicité la Guinée pour l'ouverture du bureau du HCDH, pour la réforme en cours de l'armée, pour la révision de la Constitution, pour l'élaboration d'un code électoral et d'une loi sur la presse et pour l'organisation du premier tour des élections dans une atmosphère pacifique. | UN | وهنّأت المنظمة غينيا على افتتاح مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان وعلى الإصلاح الجاري لمؤسسة الجيش وعلى تنقيح الدستور ووضع قانون للانتخابات وقانون للصحافة، وعلى تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في جو من السلم. |