Harmonisation des législations achevée dans les trois pays de l'Afrique orientale, en bonne voie dans une autre région. | UN | تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى. |
Il peut donc s'installer dans une autre région de la Turquie. | UN | وبالتالي فهو حر في الانتقال للعيش في منطقة أخرى من تركيا. |
La même opération a été conduite en 2000 dans une autre région rizicole du pays. | UN | وتمت محاكاة هذا المشروع في عام 2000 في منطقة أخرى من مناطق زراعة الأرُزّ. |
Le gouvernement a aussi souligné que l'officier sur l'ordre duquel le meurtre aurait été perpétré était incarcéré, depuis 1993, dans une prison de haute sécurité, dans une autre région du Mexique, après avoir été condamné pour meurtre et d'autres crimes. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن ضابط الجيش، الذي قيل إن القتل قد ارتكب تحت قيادته، قد سُجن في سجن شديد الحراسة في جزء آخر من المكسيك منذ عام ٣٩٩١، بعد أن أُدين بالقتل وبجرائم أخرى. المتابعـــة |
Dans ces circonstances, l'État partie est d'avis qu'il peut raisonnablement demander à l'auteur de s'installer dans une autre région de Turquie. | UN | وترى الدولة الطرف، في ظل هذه الظروف، أن بإمكانها بصورة معقولة أن تطلب إلى مقدم البلاغ أن يتخذ لنفسه إقامة في منطقة أخرى من تركيا. |
Les biens produits dans un pays dans le cadre d'un programme de population pourraient être vendus dans une autre région du monde avec laquelle le pays producteur a peu de relations. | UN | يمكن بيع سلع البرامج السكانية، التي تنتج في أحد البلدان، في منطقة أخرى من العالم، تكون فيها اتصالات البلد المنتج بمستوى الحد اﻷدنى. |
L'État partie maintient que les Kurdes ne sont pas menacés dans toutes les régions de la Turquie et qu'il suffit d'examiner dans chaque cas individuel si le demandeur est personnellement concerné par la situation et pourrait s'établir dans une autre région. | UN | كما ذكرت الدولة الطرف أن اﻷكراد ليسوا مهددين في جميع المناطق في تركيا ويكفي أن تبحث في كل حالة على حدة ما إذا كان المستأنف شخصيا متأثرا بالوضع أو أن بمقدوره أن يقيم في منطقة أخرى. |
Les autorités compétentes de l'État partie, tout en concluant que ses allégations étaient crédibles, ont décidé que l'auteure avait une possibilité raisonnable de trouver refuge au Mexique et qu'elle n'avait pas clairement démontré qu'elle ne pouvait pas retourner vivre loin de son ancien compagnon violent dans une autre région du pays. | UN | وعلى الرغم من أن الجهات المختصة في الدولة الطرف وجدت أن ادعاءاتها قابلة للتصديق، فإنها رأت أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها أن تجد ملاذاً بديلاً في المكسيك، وأنها لم تقدم أدلة قاطعة على أنها غير قادرة على أن تعود للعيش بعيداً عن عشيرها السابق في منطقة أخرى من البلد. |
Nous espérons que l'ONU jouera aussi un rôle moteur dans le règlement des problèmes qui se reposent dans une autre région qui nous préoccupe, le Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن يكون للأمم المتحدة أيضا دور رائد في حل المشكلات في منطقة أخرى تثير القلق - الشرق الأوسط. |
La situation pourrait s'aggraver si les réfugiés retournant du Pakistan ou de République islamique d'Iran n'ont pas la possibilité de retourner dans leurs localités d'origine ou de s'intégrer dans une autre région. | UN | ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى. |
Le Directeur général propose au Conseil d'envisager de tenir la session de la Conférence générale en 2009 dans une autre région, afin de prouver que l'ONUDI s'intéresse de près aux questions régionales. | UN | واقترح أن ينظر المجلس في عقد دورة المؤتمر العام في عام 2009 في منطقة أخرى لإظهار اهتمام اليونيدو البالغ بالقضايا الإقليمية. |
Les valeurs culturelles sont également à prendre en compte dans la conception des systèmes de gestion des connaissances dans les différentes régions, en particulier dans le cas de figure où les meilleures pratiques d'une région sont appliquées dans une autre région. | UN | ويتعين أيضاً مراعاة القيم الثقافية عند تصميم أنظمة إدارة المعارف في المناطق المختلفة، ولا سيما في الحالات التي تطبق فيها أفضل الممارسات لمنطقة ما في منطقة أخرى. |
Les valeurs culturelles sont également à prendre en compte dans la conception des systèmes de gestion des connaissances dans les différentes régions, en particulier dans le cas de figure où les meilleures pratiques d'une région sont appliquées dans une autre région. | UN | ويتعين أيضاً مراعاة القيم الثقافية عند تصميم أنظمة إدارة المعارف في المناطق المختلفة، ولا سيما في الحالات التي تطبق فيها أفضل الممارسات لمنطقة ما في منطقة أخرى. |
Ainsi, alors que la communauté internationale s'emploie à trouver les moyens de sortir de la crise syrienne, les souffrances qu'endure ce peuple sont utilisées pour compliquer la situation et les efforts de paix dans une autre région. | UN | وبعبارة أخرى، في حين يركز المجتمع الدولي على البحث عن مخرج للأزمة السورية، تُستغل المعاناة التي يواجهها شعب ذلك البلد لزيادة تعقيد الوضع وجهود السلام التي تبذل في منطقة أخرى. |
On lui a offert un travail dans une autre région du Mexique qui lui aurait assuré un salaire équitable, la chance d'acquérir de nouvelles compétences et, en fin de compte, d'améliorer la situation économique de sa famille, mais cela l'aurait obligé d'abandonner sa famille pour une année. | UN | وعرض عليه عمل في منطقة أخرى في المكسيك يوفر له أجراً مناسباً، وفرصة لتطوير مهارات جديدة ويؤدي إلى تحسين وضع أسرته الاقتصادي في نهاية الأمر، لكن ذلك يعني أن يترك أسرته لمدة سنة. |
S’il souhaite éviter les troubles qui caractérisent indubitablement la région du sud-est, il a la possibilité de s’établir dans une autre région. | UN | وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد. |
L'obtention de solutions durables doit donc être conçue comme un processus progressif qui peut prendre différentes formes : le retour et la réintégration durable dans le lieu d'origine; l'intégration locale durable dans les zones de déplacement ou d'établissement; et l'intégration durable dans une autre région du pays. | UN | ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد. |
Le plus souvent, ces personnes ont souhaité que le gouvernement fasse le nécessaire pour leur attribuer ou leur louer des terres à cultiver et se sont dites prêtes dans ces conditions à aller s'installer dans une autre région. | UN | وأعرب معظمهم عن رغبتهم في أن تضع الحكومة مخططا لمنح أو لتأجير أراض لهم لزراعتها، وعن استعدادهم، في هذه الحالة، للانتقال الى منطقة أخرى. |
dans une autre région reculée de l'Arctique, à Pallas, en Finlande, des concentrations de BDE-47 et BDE-99 de 0,3-2 pg/m3 ont été mesurées (Peltola, 2001 d'après Peltola et Ylä-Mononen, 2001). | UN | وفي موقع ناء بالقطب الشمالي وفي بلاس في فنلندا، قيست تركيزات BDE-47 وBDE-99 بين 0,3-2 بيكوغرام/م3 (Peltola & Ylä-Mononen، 2001). |
Il a donc conclu qu'il n'existait pas de raison valable de supposer qu'elle risquait de subir de nouvelles persécutions une fois de retour au Pakistan si elle allait s'installer dans une autre région. | UN | وخلصت جهة الاختصاص إلى أنها لا ترى احتمالا جادا أو سببا معقولا يبعث على الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستتعرض لمزيد من الاضطهاد إذا عادت إلى باكستان وانتقلت بالسكنى إلى مكان آخر داخل البلد. |