ويكيبيديا

    "dans une crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أزمة
        
    • إلى أزمة
        
    • ﻷزمة
        
    • في ازمة
        
    • في نوبة
        
    Le mandat des députés élus depuis 2002 a été prorogé à deux reprises laissant les députés dans une crise de légitimité. UN وقد مددت ولاية النواب المنتخبين منذ عام 2002 لمرتين مما أوقع النواب في أزمة شرعية.
    Alors qu'il ne reste plus que cinq ans avant l'échéance prévue, le monde est enlisé dans une crise économique d'une gravité et d'une ampleur sans précédent. UN واليوم، الذي بقي عليه وعلى أقل من خمس سنوات عن ذاك التاريخ، يجد العالم نفسه غارقاً في أزمة اقتصادية غير مسبوقة في حدتها وأبعادها على الصعيد العالمي.
    C'était un objectif crucial, qui devait être rempli pour éviter de plonger l'Organisation dans une crise. UN فقد كان ذلك هدفا حيويا يلزم تحقيقه لتجنب إغراق المنظمة في أزمة.
    Au lendemain de la guerre froide, elle est entrée dans une crise profonde. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، دخل التعاون الدولي في أزمة عميقة.
    Finalement, l’Institut a sombré dans une crise due à la fois à son mode de financement et à son mandat. UN وفي نهاية المطاف، تدهورت حالة المعهد ليصل إلى أزمة تتعلق طبيعتها بتمويله وولايته على حد سواء.
    Il a également demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, dans une crise qui a été créée par le Zaïre lui-même. UN كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها.
    Certains pays assurent complètement le service de leur dette même dans ces conditions, mais le paient lourdement, alors que d'autres entrent dans une crise de la dette dans de tels cas et accumulent des arriérés. UN وتخدم بعض البلدان دينها الخارجي خدمة كاملة حتى في هذه الظروف، ولكن بتكلفة لا يستهان بها، بينما تدخل بلدان أخرى في أزمة ديون في حالات كهذه وتتراكم عليها المتأخرات.
    Nous sommes dans une crise sérieuse, et certaines choses doivent être faites. Open Subtitles نحن في أزمة خطرة للغاية، وهناك أشياء معينة يجب فعلها
    Une autre délégation a déclaré que si les donateurs n'augmentaient pas leurs contributions, le Fonds serait précipité dans une crise financière profonde dont se ressentiraient non seulement les pays bénéficiaires mais aussi les pays donateurs. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.
    Une autre délégation a déclaré que si les donateurs n'augmentaient pas leurs contributions, le Fonds serait précipité dans une crise financière profonde dont se ressentiraient non seulement les pays bénéficiaires mais aussi les pays donateurs. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.
    Il conviendrait de renforcer le FMI pour qu'il puisse renflouer rapidement un pays membre pris dans une crise de liquidité. UN وينبغي تعزيز صندوق النقد الدولي بحيث يستطيع الإسراع في توفير أموال الإغاثة إلى عضو من الأعضاء وقع اقتصاده في أزمة سيولة.
    Les petits pays comme l'Équateur ne peuvent pas faire grand-chose dans une crise de cette ampleur, sinon inciter à la réflexion et faire appel à une véritable fraternité entre nos pays afin de trouver une solution à un problème qui touche le monde entier. UN ونحن البلدان الصغيرة كإكوادور لا نستطيع فعل الكثير في أزمة بهذا الحجم، ولكننا ندعو الى التأمل واﻷخوة الحقيقية بين أممنا حتى يمكن التغلب على أزمة تؤثر على العالم أجمع.
    Depuis plusieurs années maintenant, les Nations Unies sont enfoncées dans une crise financière qui, de conjoncturelle, est devenue structurelle. UN واﻷمم المتحدة متورطة منذ عدة سنوات في أزمة مالية بدأت أولا بمشكلة تتعلق بنقص السيولة النقدية، وتفاقمت حتى أصبحت اﻵن مشكلة هيكلية.
    C'est précisément cette capacité opérationnelle dont le Burundi a le plus grand besoin pour gérer pleinement les affaires de l'Etat, alors que le pays s'enfonce dans une crise de plus en plus difficile à maîtriser. UN وبوروندي بالتحديد في أمس الحاجة إلى هذه الطاقة العملية ﻹدارة شؤون الدولة بالوجه اﻷكمل بينما يغوص البلد في أزمة تزداد صعوبة التحكم فيها.
    Dans un monde d’interdépendances caractérisé par des changements rapides des modes de vie, essayer de préserver les stratégies traditionnelles de survie de certains groupes pourrait les plonger dans une crise chronique. UN ففي عالم يسوده التواقف ويهيمن عليه التغير السريع في كثير من أحوال المعيشة، يمكن أن تزج بعض الفئات في أزمة مزمنة بمحاولتها الاحتفاظ باستراتيجيات معيشتها التقليدية.
    Toutefois, grâce à la maturité politique avec laquelle les parties et, en particulier, le Gouvernement ont fait face à la situation, le processus de paix n'est pas entré dans une crise plus grave, et la mise en oeuvre des accords a pu se poursuivre. UN بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، ولا سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السلام في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    En outre, l'Égypte, la Jordanie, le Soudan, la Tunisie et le Yémen ont été en mesure d'empêcher l'épuisement des réserves en devises et d'éviter de tomber dans une crise de la balance des paiements. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت الأردن وتونس والسودان ومصر واليمن من وقف استنزاف احتياطياتها من النقد الأجنبي، مما حال دون وقوعها في أزمة في ميزان المدفوعات.
    Le fait que le Soudan du Sud ait été plongé dans une crise aussi grave que le conflit actuel constitue une tragédie. UN 75 - وإنها لمأساة أن يغرق جنوب السودان في أزمة حادة كمثل هذا النزاع المحتدم فيه حاليا.
    C'est pourquoi le départ de la MINUNEP avant l'achèvement du processus de paix et sans modification de la Constitution entraînera notre pays dans une crise constitutionnelle. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    L'Afrique s'enfonce de plus en plus dans une crise économique sans précédent. UN إن افريقيا تتهاوى في الهوة السحيقة ﻷزمة اقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    Et pourtant, de manière fondamentale, le débat actuel sur les OMT perd de vue l’argument principal. Au lieu de demander si le mandat de la BCE lui permet d'intervenir dans une crise de la dette, les dirigeants européens devraient se demander s’il est souhaitable qu’elle intervienne. News-Commentary لكن الجدل الحالي المتعلق ببرنامج البنك المركزي الاوروبي لشراء السندات يتجاهل جوهر الموضوع فالسؤال الذي يجب ان يطرحه القاده الاوروبيون ليس ما اذا كان تفويض البنك المركزي الاوروبي يسمح له بالتدخل في ازمة ديون بل ما اذا كان من المفترض ان يحصل على مثل هذه التفويض.
    Aguilar, votre nouvel ami, a attaqué son chef avec un pied-de-biche. Il l'a estropié dans une crise de rage, après lui. Open Subtitles صديقك الجديد، أجويلار، أخذ مطرقة مخلبية وطعن بها قائد فصيلته في نوبة غضب شديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد