ويكيبيديا

    "dans une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قرار
        
    • في مقرر
        
    • وفي قرار
        
    • في حكم
        
    • وفي مقرر
        
    • بموجب أي مقرر
        
    • وفي حكم
        
    • وبموجب أي مقرر
        
    • وبموجب قرار
        
    • عن طريق مقرر
        
    • ففي قرار
        
    • في قراره الصادر
        
    • بقرار صادر
        
    • بموجب مقرر
        
    • اتخاذ القرارات في مرحلة
        
    En outre, comme dans tout autre cas où l'État intervient dans une décision personnelle, cette intervention doit être légale et réglementée de façon que, dans le respect de la procédure régulière, la personne concernée ait la possibilité d'être entendue. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الشأن في أي حالة أخرى تتدخل فيها الدولة في قرار شخصي، ينبغي أن يكون ذلك التدخل قانونياً ومنظماً بحيث تتاح للشخص المتضرر فرصة التعبير عن رأيه توخياً لسلامة الإجراءات.
    La demande visée au paragraphe 3 du présent article devient alors sans objet, ce que la Cour constate dans une décision. UN عندئذ يصبح الطلب المنصوص عليه في الفقرة ٣ من هذه المادة غير ذي موضوع، وهو ما تعلنه المحكمة في قرار تصدره.
    La Norvège estime que la Commission doit faire preuve de prudence et ne pas intervenir dans une décision qui concerne exclusivement Israël et l'Autorité palestinienne. UN ولذلك ترى النرويج أنه ينبغي على اللجنة التماس الحرص بعدم التدخل في قرار ينبغي للطرفين أنفسهما أن يتخذاه.
    La nature du système de contrôle ne devrait pas être expressément énoncée dans la mesure où elle pourrait ressortir implicitement du corps du texte ou figurer dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption du système de contrôle. UN يجب ألا يرد النص صراحة على طبيعة نظام الامتثال في النص نفسه، ذلك أنه يمكن أن يكون ضمنيا من فحوى النص أو أن ينعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال.
    Ces spécificités ont été soulignées, par exemple, dans la Constitution polonaise de 1997 et dans une décision de la Cour constitutionnelle polonaise. UN وجرى التأكيد على الاختلافات، على سبيل المثال، بأحكام الدستور البولندي لعام 1997 وفي قرار للمحكمة الدستورية البولندية.
    L'interdiction de ce type de discrimination a été énoncée dans une décision de la Cour suprême des États-Unis en 1973 en ces termes : UN ونوقش الحظر المفروض على هذا النوع من التمييز في حكم للمحكمة العليا للولايات المتحدة في عام 1973 كما يلي:
    Nous sommes sûrs, Monsieur le Président, que les procédures appropriées seront trouvées pour matérialiser dans une décision formelle de la Conférence du désarmement sur sa composition pour la session de 1995 le consensus exprimé dans les résolutions susmentionnées. UN ونحن واثقون من أنه سيتم إيجاد اﻹجراءات المناسبة لتجسيد توافق اﻵراء المشار إليه في القرارات اﻵنفة الذكر في قرار رسمي يصدر عن مؤتمر نزع السلاح بشأن تكوينه في دورته لعام ٥٩٩١.
    55. Le Bundeskartellamt a exprimé son opposition à la concentration prévue dans une décision publiée le 11 avril 2007. UN 55- وقد حظر مكتب الاحتكارات الاتحادي التركز المخطط في قرار أصدره في 11 نيسان/أبريل 2007.
    dans une décision controversée, il a ordonné la communication des dossiers provenant d'un centre d'assistance aux femmes en Bosnie concernant le traitement psychologique qu'avait reçu le témoin A après avoir été violé. UN فقد أمرت، في قرار مثير للجدل، بإحضار سجلات من مركز للمشورة النسائية في البوسنة تتعلق بمعالجة نفسية تلقتها الشاهدة ألف بعد اغتصابها.
    Ainsi, le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN وهكذا قام المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ ٠٢ آب/أغسطس ٩٨٩١، بإقرار المبدأ الدستوري الذي يقضي بأن للمعاهدات الدولية المصدقة أسبقية على القانون الداخلي.
    22.11 Le Greffier est autorisé à corriger toute erreur textuelle figurant dans une décision de la Commission pour autant qu'une telle correction ne porte pas atteinte aux droits d'une partie et sous réserve de l'accord du Président de la Commission. UN 22-11 للمسجل سلطة تصحيح أية أخطاء نصيّة ترد في قرار اللجنة بما لا يؤثر ماديا في حقوق أي طرف، بشرط موافقة رئيس اللجنة.
    Elle a exposé ses motifs dans une décision du 2 juillet 1998 à laquelle était jointe l’opinion individuelle du juge Shahabuddeen. UN وبينت الدائرة أسباب هذا اﻷمر في قرار قدمته في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ مذيلا برأي مستقل مقدم من القاضي شهاب الدين.
    Elle avait, dans une décision antérieure dans le cadre de la dernière espèce, rejeté la requête du Procureur de surseoir à toute procédure en rapport avec les accusés visés par l’acte d’accusation collectif. UN وكانت الدائرة قد رفضت في قرار سابق في إطار هذه القضية اﻷخيرة طلب المدعي العام بوقف كل إجراء يتعلق بالمتهمين المعنيين بقرار الاتهام الجماعي.
    À partir des options envisagées, la réunion des Parties a décidé de combiner dans une décision une série d'amendements au texte de la procédure de nonrespect. UN ومن بين الخيارات المتوخاة، قرر اجتماع الأطراف أن يجمع في مقرر قائمة من التعديلات على نص إجراءات عدم الامتثال.
    Éléments qu'il est recommandé d'incorporer dans une décision de la neuvième session de la Conférence des Parties UN العناصر الموصى بإدراجها في مقرر مؤتمر الأطراف التاسع
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    dans une décision relativement récente, la Cour de justice européenne a exigé l'octroi obligatoire de licences. UN وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري.
    dans une décision rendue le 6 avril 2000, la Chambre d'appel a confirmé la peine prononcée. UN وفي قرار صدر في 6 نيسان/ أبريل 2000، أكدت دائرة الاستئناف ذلك الحكم.
    dans une décision antérieure, le tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. UN وكانت المحكمة قد رفضت في حكم أولي اعتراض هينغا نورمان وأوغوستين غباون القانوني على اختصاصها.
    dans une décision adoptée par le Comité permanent à sa quatorzième session, le Comité permanent a demandé que : UN وفي مقرر اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الرابع عشر، طلبت اللجنة ما يلي:
    Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN وستكون الأنشطة الإضافية إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا تمت الموافقة عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    dans une décision concernant le droit à un logement convenable, la Cour a estimé que : UN وفي حكم يتعلق بالحق في السكن الملائم، أعلنت المحكمة:
    Le Conseil exécutif entreprend toutes les tâches qui lui ont été assignées dans la décision 17/CP.7, conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP, et celles qui pourront lui être assignées dans une décision ultérieure de la COP/MOP. UN يضطلع المجلس التنفيذي بأي مهام يكلف بها بموجب المقرر 17/م أ-7، وفقا لطرائق وإجراءات الآلية، وبموجب أي مقرر لاحق يتخذه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    1.6 dans une décision du 14 juillet 1999, le Comité a demandé à l'État partie de lui donner des précisions sur les circonstances qui ont entouré les exécutions. UN 1-6 وبموجب قرار مؤرخ في 14 تموز/يوليه 1999، طلبت اللجنة من الدولة الطرف إيضاحات بشأن ظروف تنفيذ حكم الإعدام.
    b) Préciser les valeurs utilisées pour ce paramètre dans une décision de la CMP; UN (ب) تحديد قيم لهذا المقياس عن طريق مقرر يصدره مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف؛
    dans une décision récente (R. c. Hape), la Cour suprême du Canada a réaffirmé l'importance des obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne relativement à l'interprétation des lois nationales et de la Charte. UN ففي قرار صدر مؤخراً (في قضية R. v. Hape)، أكدت المحكمة العليا لكندا على أهمية مراعاة التزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان لدى تفسير كل من القانون التشريعي المحلي والميثاق.
    C'est ainsi que le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe consacré dans la Constitution selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي مؤداه أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    7.1 À sa vingt-neuvième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la requête et, dans une décision du 20 novembre 2002, déclaré qu'elle était recevable. UN 7-1 نظرت اللجنة في مسألة مقبولية الشكوى وأعلنت بقرار صادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أنها مقبولة.
    6.4 Adoption de mécanismes efficaces de coordination régionale dans une décision issue de la neuvième session de la Conférence des Parties UN 6-4 اعتماد آليات تنسيق إقليمي فعالة بموجب مقرر مؤتمر الأطراف التاسع
    Il fait observer que le système judiciaire australien garantit une < < solide procédure d'examen quant au fond et de contrôle judiciaire > > permettant de corriger toute erreur commise dans une décision initiale. UN وتؤكّد أن النظام القانوني المحلي في أستراليا يعتمد " عمليةً مُحكمة في مراجعة الأسس الموضوعية للقرارات وفي المراجعة القضائية للقرارات " بغية ضمان تدارك أي خطأ ترتكبه جهة مخوَّلة اتخاذ القرارات في مرحلة سابقة من مراحل الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد