Il a réaffirmé dans une déclaration à la presse que les positions du Gouvernement n'avaient pas varié. | UN | وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير. |
Après la séance, l'échange de vues entre les membres du Conseil a trouvé son expression dans une déclaration à la presse. | UN | وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة. |
dans une déclaration à la presse par le Président, les membres du Conseil ont pris note de ces faits. | UN | وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أحاط أعضاء المجلس علما بهذه الحقائق. |
À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils en Côte d'Ivoire, et a prévenu tous les auteurs de tels actes qu'ils en seraient tenus responsables. | UN | وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة. |
dans une déclaration à la presse du 21 mars, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés les 17 et 19 mars à Damas et le 18 mars à Alep. | UN | وفي بيان إلى الصحافة صادر في 21 آذار/مارس، أدان المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في 18 آذار/مارس. |
Les membres du Conseil ont décidé qu'il fallait les maintenir, comme ils l'ont indiqué dans une déclaration à la presse. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة مشاوراتهم، كما جاء في بيان صحفي. |
dans une déclaration à la presse publiée après la séance, le Conseil a condamné les attaques de rebelles et les atteintes aux droits de l'homme qui y étaient associées, et demandé la cessation des hostilités, le respect de l'Accord de paix global de Libreville et l'amélioration du dialogue politique. | UN | في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي. |
dans une déclaration à la presse en date du 18 juillet, le Conseil a lui aussi exprimé sa profonde préoccupation à l'égard de ces incidents à répétition. | UN | كما أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الحوادث المتكررة في بيان صحفي صدر في 18 تموز/يوليه. |
dans une déclaration à la presse publiée le 24 octobre, les membres du Conseil ont félicité le peuple guinéen de sa participation pacifique au processus électoral. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
dans une déclaration à la presse en date du 24 octobre, les membres du Conseil ont félicité le peuple guinéen d'avoir participé au processus électoral dans le calme. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
dans une déclaration à la presse le 14 février, le Conseil a exprimé son extrême alarme face aux niveaux de plus en plus importants de malnutrition et d'insécurité alimentaire dans certaines zones du Kordofan méridional et des États du Nil Bleu au Soudan. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 14 شباط/فبراير، أعرب المجلس عن قلقه البالغ والمتزايد مع ارتفاع مستويات سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بعض مناطق ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
À l’issue des consultations, le Président a exprimé, dans une déclaration à la presse, la satisfaction des membres du Conseil à la suite de la tenue de ces élections et leurs remerciements aux pays participant à la Force multinationale de protection, qui avait contribué de façon importante à assurer la sécurité pendant les élections. | UN | وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات. |
Au cours des consultations du 15 mai, sous les points divers, le Conseil a, dans une déclaration à la presse, condamné l'attentat terroriste qui a visé un véhicule de l'UNICEF, dans la province d'Hérat en Afghanistan, faisant deux morts et une personne grièvement blessée. | UN | في خلال المشاورات التي جرت في 15 أيار/مايو حول " مسائل أخرى " أدان المجلس في بيان للصحافة الاعتداء الإرهابي الذي استهدف سيارة تابعة لمنظمة اليونيسيف في إقليم هيرات في أفغانستان وأدى إلى مصرع شخصين وإصابة ثلاثة بجراح خطيرة. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de cette décision dans une déclaration à la presse faite le même jour, et les deux parties y ont rapidement souscrit. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده. |
dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. | UN | وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى. |
Le 14 juillet, dans une déclaration à la presse lue par le Président, les membres du Conseil se sont félicités de l'entrée en fonctions du Président du nouveau Gouvernement d'unité nationale au Soudan, le 9 juillet, ainsi que de la signature de la Déclaration de principe du 5 juillet 2005 concernant le conflit au Darfour. | UN | في 14 تموز/يوليه، وفي بيان للصحافة تلاه الرئيس، رحب أعضاء المجلس بتنصيب رئاسة حكومة الوحدة الوطنية الجديدة في السودان يوم 9 تموز/يوليه وكذلك توقيع إعلان المبادئ في 5 تموز/يوليه 2005 بشأن الصراع في دارفور. |
dans une déclaration à la presse le Président a exprimé la demande des membres du Conseil que les Taliban ainsi que d’autres parties afghanes cessent les combats sans attendre, concluent un cessez-le-feu et reprennent les négociations en vue d’instituer un gouvernement à large participation et pleinement représentatif. | UN | وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل. |
Après avoir entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et tenu des consultations, le Conseil a condamné l'attentat dans une déclaration à la presse et renouvelé son soutien à l'action de l'Organisation dans le pays. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الحادث، وأصدر، بعد المشاورات، بيانا للصحافة يدين الهجوم ويكرر التأكيد على دعم أعضاء المجلس لدور الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Le même jour, les membres du Conseil ont rapporté ces propos dans une déclaration à la presse. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر أعضاء المجلس بياناً إلى الصحافة يتضمن تلك النقاط. |
dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue possible. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس. |
Par la suite, le Président du Conseil a fait part, dans une déclaration à la presse, de l’appui des membres en faveur des pourparlers d’Arusha et de leurs préoccupations face au rapatriement forcé de 800 réfugiés rwandais qui se trouvaient en République démocratique du Congo. | UN | وأصدر رئيس المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن دعم المجلس لمحادثات أروشا وعما يساوره من قلق إزاء إعادة ما يزيد على ٠٠٨ من اللاجئين الروانديين قسرا إلى وطنهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans une déclaration à la presse, le Président a présenté ses condoléances à la famille de la victime et au Gouvernement nigérian (voir infra). | UN | وأعربت رئيسة المجلس في بيان وجهته للصحافة عن تعازي أعضاء المجلس إلى أسرة الجندي المتوفى وإلى حكومة نيجيريا (انظر أدناه). |
Le 18 avril, dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont exprimé leur indignation à la suite des attaques menées les 14 et 17 avril au Soudan du Sud par des groupes armés qui ont délibérément pris pour cibles les civils ainsi que les sites de Bentiu et Bor de la MINUSS. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، صدر بيان صحفي أعرب فيه أعضاء مجلس الأمن عن سخطهم على الهجمات التي شنتها جماعات مسلحة في جنوب السودان يومي 14 و 17 نيسان/أبريل والتي استهدفت المدنيين عمدا، كما استهدفت مواقع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في بانتيو وبور. |
Ils ont réaffirmé leur soutien dans une déclaration à la presse, adoptée le même jour (SC/11624). | UN | وجرى تأكيد هذا الدعم مجددا في البيان الصحفي الذي اعتمد في نفس اليوم (SC/11624). |
Le 13 octobre 2009, la Haut-Commissaire s'est inquiétée, dans une déclaration à la presse, du sort de trois personnes condamnées à mort pour avoir participé aux manifestations qui ont suivi l'élection présidentielle. | UN | 34 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعربت المفوضة السامية، في بيان صحافي لها، عن القلق البالغ بشأن أحكام الإعدام الصادرة على ثلاثة أشخاص لمشاركتهم في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Le 31 janvier, dans une déclaration à la presse, le Conseil s'est félicité que l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine collaborent et que des consultations privées aient été menées par la mission avec les États concernés en vue de cerner leurs besoins. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، أصدر المجلس بيانا صحفيا رحب فيه بتضافر جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، فضلا عن المشاورات الوثيقة التي أجرتها البعثة مع الدول المعنية لتحديد احتياجاتها. |