ويكيبيديا

    "dans une demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في طلب
        
    • في طلبها
        
    • وفي طلب
        
    • في أي طلب
        
    • طريق طلب تقدمت
        
    :: Quel type d'information l'organe désigné inclut-il dans une demande de traçage? UN :: ما هي المعلومات التي تدرجها الوكالة المعنية في طلب التعقب؟
    :: Quel type d'information l'organe désigné inclut-il dans une demande de traçage? UN :: ما هي المعلومات التي تدرجها الوكالة المعنية في طلب التعقب؟
    Convention no 111 En 2004, la Commission a analysé le premier rapport du Comité et soulevé les questions suivantes dans une demande adressée directement au Gouvernement. UN الاتفاقية رقم 111: قامت اللجنة في عام 2004 بتحليل التقرير الأول للجنة وأثارت المسائل التالية في طلب موجه مباشرة إلى الحكومة.
    Convention No 142. dans une demande directe datant de 1999, la Commission d'experts a noté l'information fournie par les gouvernements relative à l'adoption d'une loi relative à la création du Conseil de l'éducation et de la formation techniques et professionnelles. UN الاتفاقية رقم 142: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر في عام 1999 المعلومات المقدمة من الحكومة بشأن اعتماد تشريع من أجل إنشاء المجلس الوطني للتعليم والتدريب التقني والحرفي.
    dans une demande directe présentée la même année, la Commission a pris note des informations concernant l’application de la Convention aux travailleuses agricoles et a demandé que les lois ou règlements pertinents lui soient transmis. UN وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد.
    L'auteur n'a pas démontré que la partialité du tribunal ne pouvait pas être soulevée dans une demande d'autorisation spéciale de recours. UN ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف.
    L'article 1708 énumère les éléments devant figurer dans une demande d'entraide judiciaire. UN وتحدِّد المادة 1708 ما ينبغي إدراجه في طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    En même temps, certaines délégations ont souligné le fait que la Commission ne devrait pas déléguer au secrétariat des tâches exigeant un jugement scientifique ou technique sur les données et informations contenues dans une demande. UN وفي الوقت نفسه، أكدت بعض الوفود على أنه ينبغي ألا تفوض اللجنة الأمانة بممارسة المهام التي تتطلب استثمار الخبرة العلمية والتقنية لمعالجة البيانات والمعلومات الواردة في طلب ما.
    Convention No 29 : dans une demande directe adressée en 1998, la Commission d'experts a formulé des observations à propos de la situation des enfants employés de maison qui, au Burkina Faso, étaient pour la plupart des fillettes. UN الاتفاقية رقم 29: علقت لجنة الخبراء في طلب مباشر قُدم في عام 1998، على تشغيل الأطفال في المنازل، ومعظمهم في بوركينا فاصو من البنات.
    Convention No 100 : dans une demande directe datant de 1998, la Commission a constaté avec regret qu'elle n'avait pas reçu le rapport du Gouvernement et qu'elle était donc obligée de répéter ses observations précédentes sur l'application de la Convention. UN الاتفاقية رقم 100: في طلب مباشر تقدمت به اللجنة في عام 1998، لاحظت اللجنة مع الأسف أن تقرير الحكومة لم يرد وهي ملزَمة لذلك بتكرار تعليقاتها السابقة بشأن تطبيق هذه الاتفاقية.
    Convention No 3. dans une demande directe présentée en 1993, la Commission a pris note avec intérêt de la déclaration du Gouvernement selon laquelle il examinait la possibilité d’établir une réglementation visant à instituer un congé de maternité postnatal d’au moins six semaines. UN الاتفاقية رقم ٣: في طلب مباشر قدمته اللجنة في عام ١٩٩٣، لاحظت باهتمام بيان الحكومة الذي ذكرت فيه أنها تدرس إمكانية إصدار أنظمة تنص على إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة ستة أسابيع.
    Convention No 100. dans une demande directe présentée en 1996, la Commission s’est référée à ses commentaires précédents sur la section 143 du Code du travail dont l’interprétation ne semblait pas s’entendre d’une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب قدمته في عام ١٩٩٦، إلى تعليقاتها السابقة على الباب ١٤٣ من قانون العمل الذي لا يمكن اعتباره، فيما يبدو، شاملا لمبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Convention No 100. dans une demande directe présentée en 1996, la Commission a noté qu’en 1993 l’Institut national du travail a été créé pour entreprendre des travaux de recherche, contrôler les caractéristiques et analyser la structure de la formation professionnelle et organiser cette formation. UN الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب مباشر قدمته في عام ١٩٩٦، إلى إنشاء معهد وطني للعمل عام ١٩٩٣ ﻹجراء البحوث ورصد الخاصيات وتحليل هيكل التدريب المهني باﻹضافة إلى تنظيم هذا التدريب.
    dans une demande directe présentée en 1994, la Commission a noté la déclaration du Gouvernement selon laquelle les prestations sociales accordées aux marins des deux sexes étaient garanties par le Fonds spécial de prestations familiales pour les marins et par la Maison des marins. UN الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين.
    En conséquence, elle a décidé de soulever les questions les plus urgentes dans une demande qu'elle a adressée directement au gouvernement au titre de la Convention No 107 et d'étudier le reste des informations communiquées lorsque le rapport du gouvernement sur la Convention No 169 lui sera parvenu. UN وبناء على ذلك، قررت اللجنة إثارة أشدّ القضايا إلحاحا في طلب مباشر توجهه بشأن الاتفاقية رقم ٧٠١، ودراسة المعلومات الاضافية التي سترد في تقرير الحكومة بشأن الاتفاقية رقم ٩٦١.
    Selon le requérant, dans les cas où la torture est invoquée dans une demande d'asile, les autorités devraient chercher à convaincre le demandeur d'asile de se soumettre à un examen médical afin d'étayer ses allégations de torture. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    Toutefois, dans une demande directe adressée en 1994, la Commission a noté que des efforts avaient été déployés pour faire connaître au personnel des bureaux de placement les incidences sur leurs services aux demandeurs d'emploi de la législation relative à l'égalité entre les sexes. UN ومع ذلك، فقد لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 1994، أن جهودا قد بُذلت لإطلاع موظفي مكاتب التوظيف على آثار التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على خدمة العملاء.
    dans une demande directe, le Comité a noté que la définition de la rémunération contenue au chapitre 3 du Code du travail correspondait partiellement à celle qui figurait dans la Convention mais omettait de faire référence aux éléments indirects de la rémunération. UN وأشارت اللجنة في طلبها المباشر إلى أن تعريف الأجر بموجب المادة 3 من قانون العمل، يطبق بشكل جزئي التعريف الذي أوردته الاتفاقية، لكنه لا يشير إلى العناصر غير المباشرة للأجر.
    dans une demande directe présentée en 1997, la Commission a émis un avis concernant le décret No 22 de 1982 qui répertorie 23 types d'emplois interdits aux femmes, le Gouvernement estimant ceux-ci dangereux pour la santé, contraires aux bonnes moeurs ou trop ardus. UN وعلَّقت اللجنة في طلبها المباشر المقدم في عام 1997 على القرار 22 لعام 1982 الذي يتضمن قائمة تضم 23 وظيفة يحظر على المرأة العمل بها وتعتبرها الحكومة أعمالا خطرة على صحة المرأة ومعنوياتها أو أعمالا شاقة جدا بالنسبة لها.
    Convention No 111 : dans une demande directe datant de 1997, la Commission a pris note des renseignements détaillés fournis par le Gouvernement concernant les progrès réalisés dans l'ouverture de la fonction publique aux femmes et l'amélioration des conditions de travail. UN الاتفاقية رقم 111: وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في عام 1997، لاحظت المعلومات التفصيلية المقدمة من الحكومة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في وصول المرأة إلى الخدمة العامة وتحسين شروط وظروف العمل.
    Par ailleurs, certaines délégations ont souligné que la Commission ne devrait pas déléguer au secrétariat des tâches exigeant un jugement scientifique ou technique sur les données et informations contenues dans une demande. UN وفي الوقت نفسه، شددت بعض الوفود على أنه ينبغي للجنة أن تعهد إلى الأمانة العامة بالمهام التي تحتاج إلى الاجتهاد العلمي والتقني لتقييم البيانات والمعلومات الواردة في أي طلب.
    L'Allemagne a rappelé dans une demande de prolongation que sur l'ancien site d'entraînement militaire de Wittstock, dans l'état de Brandebourg, la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN 45- وذكّرت ألمانيا، عن طريق طلب تقدمت به لمنحها مهلة بأن منطقة التدريب العسكري السابقة الواقعة في ويتسوك في ولاية براندنبرغ يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد