Pourcentage de la population se trouvant dans une extrême pauvreté | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع |
Obstacles à l'emploi et formation des personnes vivant dans une extrême pauvreté | UN | الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Conséquences de la violence au travail et de l'exploitation sur les personnes vivant dans une extrême pauvreté | UN | أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. | UN | وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع. |
Sur la base des résultats de ces enquêtes, 4 personnes sur 10, soit 8,8 millions des Camerounais sur les 22 millions, vivent dans une extrême pauvreté. | UN | وفقا لنتائج تلك التحقيقات، يعيش أربعة أعشار مجموع الكاميرونيين، أي 8.8 ملايين نسمة من أصل 22 مليون، في فقر مدقع. |
À peu d'exceptions près, ils vivent dans une extrême pauvreté. | UN | وتعيش الشعوب الأصلية في نيبال في فقر مدقع عدا بعض استثناءات قليلة. |
Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La crise a augmenté le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en raison des pertes d'emploi et de revenus qu'elle a provoquées, notamment dans les grands secteurs importateurs. | UN | وزادت الأزمة عدد من يعيشون في فقر مدقع لأنها أدت إلى فقدان الوظائف والدخل، ولا سيما في صناعات التصدير الرئيسية. |
Fournir des services publics élémentaires à des populations qui vivent dans une extrême pauvreté est un investissement peu coûteux, qui est pourtant de nature à entraîner une amélioration considérable de la vie quotidienne des intéressés. | UN | وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم. |
La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات. |
Pour certains pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, une forte proportion de la population continue de vivre dans une extrême pauvreté. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية. |
L'élimination de la pauvreté demeure toutefois un redoutable défi pour la région, plus de 14 millions de personnes continuant de vivre dans une extrême pauvreté. | UN | على أن القضاء على الفقر ما برح يشكل تحديا رهيبا في المنطقة، حيث لا يزال ما يزيد على 14 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Sur ce nombre, 1,3 milliard d'êtres humains vivent dans une extrême pauvreté et ne représentent que 1,3 % de la consommation mondiale. | UN | ويعيش 1.3 بليون منهم في فقر مدقع ولا يستهلكون سوى 1.3 في المائة من الاستهلاك العالمي. |
La Banque mondiale évalue à 1,1 milliard le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 1.1 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
De trop nombreuses personnes continuent de vivre dans une extrême pauvreté. | UN | وما زال عدد مفرط من الناس يعيشون في فقر مدقع. |
Aucune démocratie n'est possible lorsqu'un pourcentage important de la population vit dans une extrême pauvreté. | UN | إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع. |
Un milliard d'habitants dans le monde vivent toujours dans une extrême pauvreté. | UN | إن هناك بليون إنسان من سكان العالم ما زالوا يرزحون في فقر مدقع. |
En juste 20 ans, 15 pays, dont la population totale dépasse 1,6 milliard d'habitants, ont divisé par deux la proportion de leurs citoyens vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلداً، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضاً بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Il y a eu un accroissement marqué du nombre de guerres locales; les inégalités continuent d'augmenter à l'échelle du monde; on estime qu'environ 1,3 milliard de personnes vivent dans une extrême pauvreté et l'on s'inquiète de plus en plus de l'utilisation non viable des ressources naturelles. | UN | فقد ارتفع عدد الحروب المحلية ارتفاعا حادا، ويتزايد انعدام المساواة عالميا مع وجود حوالي 1.3 بليون شخص يعيشون في الفقر المدقع كما يتزايد القلق إزاء استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير مستدامة. |
Ces groupes continuent à vivre dans une extrême pauvreté et souffrent de nombreuses formes de discrimination et d'exclusion > > (p. 2). | UN | ولا تزال هذه الفئات تعيش في ظروف من الفقر المدقع وتعاني أشكالاً عديدة من التمييز والاستبعاد " (ص 2). |
Un grand nombre de femmes âgées des pays en développement vivent dans une extrême pauvreté et sont frappées d'exclusion, en particulier dans les zones rurales. | UN | 67 - ويعيش العديد من النساء المسنّات في البلدان النامية في حالة من الفقر المدقع والتهميش، ولا سيما في المناطق الريفية. |