Oui, dans une interview télé. Je préfère me faire une opinion. | Open Subtitles | في مقابلة تلفزيونية أفضل أن استمع إلى القصة كاملة |
M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Albanie, M. Millo, a d'ailleurs admis dans une interview récente que l'Albanie avait permis à des terroristes de trouver refuge sur son territoire. | UN | وكدليل على ما سبق، أقرﱠ السيد مييو، وزير خارجية ألبانيا، في مقابلة أجريت مؤخراً، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين في أراضيها. |
dans une interview, à la télévision éthiopienne, il a déclaré : " Tout étranger vivant en Éthiopie, qu'il soit Érythréen, Japonais ou autre, y réside au bon plaisir du Gouvernement éthiopien. | UN | وفي مقابلة مع التلفزيون اﻹثيوبي، صرح رئيس وزراء إثيوبيا: " إن أي أجنبي، سواء أكان إريتريا أو يابانيا أو غيرهما، إنما يعيش في إثيوبيا برضا الحكومة اﻹثيوبية. |
dans une interview qu'il a accordée au journal Nezavisimaya Gazeta en 1992, il a souligné que < < les Arméniens maintenaient un couloir ouvert pour permettre aux gens de partir > > . | UN | وفي حديث أدلي به في سنة 1992 لصحيفة نيزافيسمايا غازيتا الروسية، أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح ليتمكن الناس من المغادرة " (ب). |
La réunion a vivement condamné la déclaration faite par le Premier Ministre israélien, le 11 décembre 2006, dans une interview avec une télévision allemande, dans laquelle il avait publiquement reconnu qu'Israël possède des armes nucléaires. | UN | 152 - وأدان الاجتماع بشدة التصريح الذي أدلى به رئيس وزراء إسرائيل في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 خلال مقابلة أجرتها معه قناة تلفزيونية ألمانية، واعترف فيه علنا بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية. |
dans une interview, il aurait affirmé l'existence d'une conspiration des < < sages > > , qui viserait à nuire aux peuples du monde tout en favorisant les intérêts des Juifs aux dépens des < < goyim > > . | UN | ويُزعم أنه أكد في لقاء صحفي وجود مؤامرة من جانب الحكماء بهدف الإساءة لأمم العالم، وفي نفس الحين النهوض بالمصالح اليهودية على حساب الآخرين. |
Son Premier Ministre avait d'ailleurs tacitement reconnu le fait dans une interview de la BBC le 15 juillet 1998. | UN | وقد اعترف رئيس وزراء بلدها بذلك في مقابلة أجرتها معه هيئة اﻹذاعة البريطانية في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Choix intéressant de mentionner que dans une interview. | Open Subtitles | اختيار مثيرة للاهتمام بالذكر أنه في مقابلة. |
Enfin l'occasion d'entendre Le Murphy lui-même dans une interview exclusive qui dissipera rumeurs et conjectures. | Open Subtitles | أخيرا . لدينا فرصة لنستمع الى ميرفى مباشرة في مقابلة حصرية |
J'ai dis des trucs dans une interview que je n'aurais pas du dire, et croyez moi, ca n'arrivera pas aujourd'hui. | Open Subtitles | قلت بعض الاشياء في مقابلة أنني يجب أن لا يكون قال. ولكن صدقوني، هذا ليس ستعمل يحدث اليوم. يفهم. |
Oui, dans une interview télé. Je préfère me faire une opinion. | Open Subtitles | نعم , في مقابلة تلفزيونية أفضل أن استمع إلى القصة كاملة |
dans une interview donnée à la BBC, le chef du Comité local de la Croix-Rouge, M. Pierre Pont, avait déclaré qu'il était encore difficile au Comité de rendre visite aux prisonniers. | UN | غير أنه قد ذكر أن الرئيس المحلي للجنة الدولية للصليب اﻷحمر ، السيد بيير بونت، قد ذكر في مقابلة أجرتها معه هيئة الاذاعة البريطانية أن اللجنة لا تزال تواجه مصاعب بالنسبة لزيارة السجناء. |
dans une interview qu'il a accordée aux médias après sa visite au Timor oriental, M. Nicholls a affirmé que les droits fondamentaux des habitants de la province étaient protégés en vertu des lois et règlements appropriés du pays. | UN | وقد أكد السيد نيكولز في مقابلة مع وسائط اﻹعلام في أعقاب الزيارة التي قام بها الوفد إلى تيمور الشرقية أن حقوق اﻹنسان لسكان هذه المقاطعة تحظى بالحماية وفقا للقوانين واﻷنظمة النافذة في البلد. |
Le Roi Hussein disait récemment dans une interview qu'il voulait que l'on se souvienne de lui comme de quelqu'un qui avait fait de son mieux, fier d'être issu du peuple et à son service, qui connaissait ses souffrances, l'aimait et le soutenait, et appuyait tout ce qui était positif, notamment la paix. | UN | الملك حسين قال مؤخرا في مقابلة صحفية إنه أراد أن يُذكر بوصفه إنسانا بذل قصارى جهده، وكان فخورا بأنه من الشعب وإلى الشعب، يشعر بمعاناته، ويحبه ويدعمه ويدعم كل ما هو حق، بما في ذلك السلام. |
dans une interview diffusée par la chaîne de télévision de l’Autorité palestinienne, le Président Arafat a déclaré : «Nous ne sommes pas pressés, mais notre patience a des limites. | UN | وذكر الرئيس عرفات في مقابلة بثها تلفزيون السلطة الفلسطينية " لسنا على عجلة من أمرنا، ولكن للصبر حدودا. |
dans une interview récente citée dans The Times de Londres, du 8 juillet 1994, l'évêque Belo dénonce le «cauchemar routinier» enduré sous l'occupation indonésienne. | UN | وفي مقابلة أخيرة ورد منها اقتباس في عدد صحيفة التايمز اللندنية الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، شجب الاسقف بيلو " كابوس الروتين " الجاثم على الشعب في ظل الاحتلال الاندونيسي. |
Le Ministre palestinien des affaires religieuses et des biens religieux (waqf), dans une interview à la télévision égyptienne le 29 avril 2001, a déclaré : < < Ces attaques-suicide représentent un moyen légitime de lutte des Palestiniens contre l'ennemi. | UN | وفي مقابلة جرت في التلفزيون المصري في 29 نيسان/أبريل 2001، قال وزير الأوقاف والشؤون الدينية: " إن هذه الهجمات الانتحارية وسيلة مشروعة للفلسطينيين الذين يقاتلون العدو. |
dans une interview accordée au journal Al Hi'at, publiée le 8 février, M. Rusha révélait que le mouvement Hamas se trouvait dans une situation critique, en grande partie à cause de l'arrestation massive de ses militants par Israël; 1 500 avaient été arrêtés après l'attentat suicide à la bombe d'octobre 1994 à Tel-Aviv. | UN | وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة الحياة، عدد ٨ شباط/فبراير، أوضح السيد غوشة أن الحركة تمر بأزمة ترجع بدرجة رئيسية الى ارتفاع عدد المعتقلين من حركييها لدى اسرائيل. |
dans une interview qu'il a donnée en 1992 au journal russe Nezavisimaya Gazeta, il a souligné que < < les Arméniens maintenaient un couloir ouvert pour permettre aux gens de partir > > . | UN | وفي حديث أدلي في عام 1992 إلى صحيفة نيزافيسمايا غازيتا الروسية أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح للناس للمغادرة " (2). |
dans une interview qu'il a donnée en 1992 au journal russe Nezavisimaya Gazeta, il a souligné que < < les Arméniens maintenaient un couloir ouvert pour permettre aux gens de partir > > . | UN | وفي حديث أدلي في عام 1992 إلى صحيفة نيزافيسمايا غازيتا الروسية أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح للناس للمغادرة " (2). |
Elle s'est dite préoccupée par la situation de Mohammad Oliyaeifard, avocat et membre du conseil d'administration du Comité de défense des prisonniers politiques en Iran, condamné à une année d'emprisonnement pour s'être exprimé contre l'exécution de ses clients dans une interview avec les médias. | UN | وأعربت عن قلقها لأن محمد أولياي فرد، وهو محامٍ وعضو في مجلس إدارة لجنة الدفاع عن السجناء السياسيين في إيران، يقضي عقوبة بالسجن لمدة عام لما يُزعم أنه تحدث علانية خلال مقابلة مع وسائط الإعلام ضد إعدام موكليه. |
45. dans une interview accordée aux Nouvelles calédoniennes avant sa visite en Nouvelle-Calédonie, M. Perben a réaffirmé la position du Gouvernement français selon laquelle l'avenir du territoire dépendait des consultations engagées entre les diverses parties en Nouvelle-Calédonie. | UN | ٤٥ - وأعاد السيد بيربين في لقاء صحفي مع صحيفة Les Nouvelles Caledoniennes قبل زيارته لكاليدونيا الجديدة، تأكيد موقف حكومة فرنسا، وهو أن مستقبل كاليدونيا الجديدة يتوقف على المشاورات التي تجريها اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة. |
47. dans une interview donnée à un journal étranger en juillet, Montazeri a réitéré son opposition à la forme actuelle de gouvernement. < < La concentration des pouvoirs dans les mains d'une seule personne n'est pas acceptable et ne doit pas être acceptée. | UN | 47- وفي لقاء مع صحيفة أجنبية في تموز/يوليه، أعاد منتظري تأكيد معارضته لشكل الحكومة الحالي. وصرح بأن " تركز السلطات في أيدي شخص واحد أمر لا يمكن ولا يجب قبوله. |