ويكيبيديا

    "dans une lettre qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رسالة
        
    • وفي رسالة
        
    Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. UN غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين.
    dans une lettre qu'il a adressée récemment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Président érythréen a déclaré qu'il acceptait l'accord-cadre de l'OUA. UN أعلن رئيس إريتريا في رسالة وجهها مؤخرا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قبوله للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il a réaffirmé cet engagement dans une lettre qu'il m'a adressée le 16 janvier 1997. UN وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    dans une lettre qu'il m'a adressée, le Secrétaire général du Front POLISARIO s'est élevé contre ces faits. UN وفي رسالة موجهة إلي، اعترض الأمين العام لجبهة البوليساريو على هذه الحوادث.
    dans une lettre qu'il a reçue récemment d'un prisonnier, on peut lire que " dans le Combinado del Este, conçu pour un maximum de 3 000 prisonniers, sont entassés plus de 5 000 détenus. UN وفي رسالة وجهها مؤخرا إليه أحد المساجين ورد ما يلي:
    Après une enquête officielle menée par la MINURSO, l'armée royale marocaine a expliqué dans une lettre qu'il s'agissait de vols d'entraînement et que les pilotes avaient pénétré par erreur dans la zone. UN وبعد إجراء تحقيق رسمي بواسطة البعثة، أوضح الجيش الملكي المغربي في رسالة أن الطائرتين كانتا في رحلات تدريبية وأن الطيارين قد ضلا طريقهما إلى المنطقة المقيدة.
    Le Front POLISARIO avait protesté contre la visite du Roi dans une lettre qu'il avait adressée le 4 mars 2002 au Président du Conseil de sécurité. UN واحتجت جبهة البوليساريو على زيارة الملك في رسالة مؤرخة 4 آذار/مارس موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a accédé à cette demande dans une lettre qu'il a adressée au Président Karzai le 3 mars 2003. UN وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003.
    dans une lettre qu'il a ultérieurement adressée au Premier Ministre, le Gouverneur de Phnom Penh a demandé au Gouvernement d'accorder des terres à des familles vivant dans quatre installations précaires à Phnom Penh. UN وطلب حاكم بنوم بنه في رسالة لاحقة موجهة إلى رئيس الوزراء أن تهب الحكومة الأراضي إلى الأسر التي تعيش في أربع مستوطنات في بنوم بنه.
    dans une lettre qu'il a adressé à la Conférence du Sommet islamique tenu récemment en Malaisie, le Secrétaire général des Nations Unies a indiqué à juste titre que l'hostilité croissante entre L'islam et l'Occident est peu glorieuse, dangereuse et erronée. UN وقد أشار الأمين العام بحق في رسالة إلى مؤتمر القمة الإسلامي المنعقد مؤخراً في ماليزيا إلى أن العداء المتزايد بين الإسلام والغرب كريه وخطير وخاطئ.
    dans une lettre qu'elle a adressée au Comité le 27 octobre 2005, la Cour lui a transmis son avis sur les observations qu'il avait faites. UN أحالت المحكمة إلى اللجنة الاستشارية آراءها في تعليقات اللجنة في رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    dans une lettre qu'il a immédiatement adressée à la Vice-Secrétaire générale, le Président du Syndicat du personnel a soumis une objection formelle concernant le processus de sélection. UN وبادر رئيس اتحاد الموظفين على الفور، في رسالة فورية أرسلها إلى نائبة الأمين العام، بتقديم احتجاج رسمي على عملية الاختيار.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er mars, le Premier Ministre Gizenga indiquait que les élections locales devaient se tenir dès que possible. UN 20 - أشار رئيس الوزراء جيزنغا في رسالة وجهها إليّ في 1 آذار/مارس إلى أنّ ضرورة إجراء انتخابات محلية في أقرب وقت ممكن.
    155. On notera que ces recommandations ont été acceptées en principe par le Gouvernement, dans une lettre qu'il a adressée à la Commission des droits de l'homme et de la réception des plaintes. UN ١٥٥ - ولوحظ أن الحكومة عهدت في هذه التوصيات، في رسالة بعثت بها الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى، الى الموافقة، من حيث المبدأ، على التوصيات المذكورة.
    La Croatie pour sa part a présenté sa position dans une lettre qu'elle m'a adressée le 5 avril 2000 (S/2000/289). UN ونقلت كرواتيا من ناحيتها موقفها في رسالة موجهة إلي في 5 نيسان/أبريل 2000 (S/2000/289).
    dans une lettre qu'il a adressée aujourd'hui même au Secrétaire général, le Ministre croate des affaires étrangères parle des risques que comportent pour la stabilité de la région les activités coordonnées par les unités paramilitaires serbes de Bosnie et les unités paramilitaires serbes des territoires occupés de Croatie. UN وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام، يشير وزير خارجية بلادي إلى المخاطر التي تتهدد الاستقرار في المنطقة المقترنة باﻷنشطة المنسقة للوحدات الصربية البوسنية شبه العسكرية والوحدات الصربية شبه العسكرية من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 15 mai, le Ministre éthiopien des affaires étrangères a déclaré que l'Éthiopie était préparée à reprendre les discussions de proximité à Alger. UN 5 - وفي رسالة موجهة إلي من وزير خارجية إثيوبيا، مؤرخة 15 أيار/ مايو، أعلن الوزير أن إثيوبيا مستعدة لأن تستأنف المحادثات عن قُرب في الجزائر.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 7 septembre, M. Nuri n'a pas exclu la possibilité de tenir de futures négociations à l'avenir à Achkhabad, et a invité le Turkménistan à participer au processus de négociation en tant que pays observateur. UN وفي رسالة موجهة إلﱠي ومؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر، لم يستبعد السيد نوري إمكانية إجراء بعض المفاوضات، في المستقبل في أشخاباد، ودعا تركمانستان إلى المشاركة في عملية التفاوض بصفة بلد مراقب.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 21 mai, le conseiller spécial du chef de l'État nigérian m'a indiqué les mesures que prenait le Gouvernement pour donner suite à certaines des recommandations. UN وفي رسالة موجهة إليﱠ في ٢١ أيار/مايو، أشار المستشار الخاص لرئيس الدولة إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ بعض التوصيات.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 8 juin, le Premier Ministre du Maroc a confirmé que le Maroc acceptait les immunités et privilèges accordés par l'ONU aux observateurs de l'OUA. UN وفي رسالة موجهة اليﱠ، ومؤرخة ٨ حزيران/يونيه، أكد رئيس وزراء المغرب موافقة المغرب على الحصانات والامتيازات الممنوحة من اﻷمم المتحدة للمراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية.
    Deux jours avant une réunion de la Commission du tracé de la frontière convoquée pour le 15 juin 2007, le Gouvernement érythréen a déclaré dans une lettre qu'il n'était pas disposé à continuer de participer au processus de démarcation. UN وفي رسالة قبل يومين من اجتماع اللجنة، المقرر في 15 حزيران/يونيه 2007، أعربت حكومة إريتريا عن عدم استعدادها لمواصلة المشاركة في عملية ترسيم الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد