Ces agents travaillent sous commandement italien et constituent donc la première unité de police constituée à servir dans une mission de maintien de la paix. | UN | ويعمل هؤلاء الضباط تحت قيادة إيطالية، وهم بذلك يكونون أول وحدة شرطة دولية مشكلة للعمل في بعثة لحفظ السلام. |
1 mission d'évaluation interinstitutions pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans une mission | UN | إيفاد بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثة ميدانية واحدة |
Formation a été dispensée dans une mission; des ressources ont été consacrées au soutien psychosocial et à la formation des responsables et du personnel à la suite du tremblement de terre en Haïti. | UN | دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي |
Il a noté la création, dans une mission, d'un service distinct chargé de la gestion de ce type de projet. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة منفصلة للمشاريع السريعة الأثر في إحدى البعثات. |
Il s'agit du cas d'une mineure, victime supposée d'un viol, dans une mission de maintien de la paix. | UN | وتشير القصة إلى فتاة قاصر، جرى الإبلاغ عن وقوعها ضحية للاغتصاب في إحدى بعثات حفظ السلام. |
Cela l'a amené à élaborer une formule pour déterminer combien de vérificateurs résidents il fallait déployer, ainsi que leur niveau de traitement, dans une mission de maintien de la paix donnée. | UN | وأدى ذلك بمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى وضع - والتوصية بتنفيذ - صيغة لتحديد عدد ورتب مراجعي الحسابات المقيمين الذين ينبغي نشرهم في أي بعثة لحفظ السلام. |
Qui veut abandonner la partie pour affronter l'ex de Penny gonflé aux stéroïdes dans une mission suicide pour lui soutirer de l'argent ? | Open Subtitles | أيهم الأفضل التخلي عن اللعبة أم مواجهة صديق بيني السابق ذو العضلات في مهمة انتحارية لاستخراج المال منه؟ |
Une telle mesure exigerait également la régionalisation des fonctions de sécurité aérienne et éventuellement le contrôle central des moyens dans une mission unique. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا التوزيع الإقليمي لوظائف السلامة الجوية وإمكانية السيطرة المركزية على الأصول في بعثة واحدة. |
À titre d'exemple, elles doivent obtenir l'autorisation de leur famille quand on leur propose de travailler dans une mission diplomatique à l'étranger. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد. |
:: Démarrage d'une opération de police civile dans une mission nouvelle, y compris la participation au processus de planification intégrée de cette mission | UN | :: بدء عملية للشرطة المدنية في بعثة جديدة، بما في ذلك الاشتراك في عملية التخطيط المتكامل لتلك البعثة. |
Rappelant la résolution 854 (1993) du Conseil de sécurité, en date du 6 août 1993, par laquelle le Conseil a approuvé le déploiement d'une première équipe de 10 observateurs militaires des Nations Unies au plus pour une période de trois mois et l'incorporation de cette première équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée par le Conseil, | UN | المنطقة لفترة ثلاثة أشهر، وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا، |
Le Gouvernement chinois aidera l'ONU à fournir un appui logistique à l'AMISOM et à créer les conditions nécessaires pour que les troupes de la Mission soient intégrées dans une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته ستدعم الأمم المتحدة في تيسير حزمة من عناصر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وخلق الشروط المؤاتية لإدماج قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
La conférence se tiendra dans un bureau hors Siège ou dans une mission. | UN | ويخطط لأن يتم عقد المؤتمر في واحد من مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر أو في بعثة ميدانية. |
Plus précisément, l'Équipe spéciale a déterminé que certains fournisseurs avaient agi de façon illicite dans une mission et avaient commis par la suite les mêmes irrégularités dans d'autres missions. | UN | وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى. |
Il est prévu que la conférence ait lieu dans une ville siège autre que New York ou dans une mission. | UN | ومن المعتزم عقد المؤتمر في مركز عمل خارج نيويورك أو في بعثة ميدانية. |
Ainsi, l'Équipe spéciale a mené une investigation qui a mis au jour des irrégularités commises par un fournisseur dans une mission de maintien de la paix. | UN | فمثلا أجرت فرقة العمل تحقيقا وجدت فيه أن إحدى الشركات مارست أعمال فساد في بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Il rappelle que le rapport en question a été établi à la demande de l'Assemblée générale à la suite de problèmes constatés dans une mission en particulier. | UN | وذكر بأن هذا التقرير قد أعد بناء على طلب الجمعية العامة على إثر ملاحظة بعض المشاكل في إحدى البعثات. |
Rapport relatif à l'achat d'un système d'éclairage pour une piste d'atterrissage dans une mission des Nations Unies et à d'anciens fonctionnaires des Nations Unies et des fonctionnaires actuellement en poste | UN | تقرير بشأن شراء أضواء لمهابط الطيران في إحدى بعثات الأمم المتحدة، وموظفين معنيين سابقين وحاليين من موظفي الأمم المتحدة |
Le Comité estime qu'il devrait être possible, dans une mission stable et établie de longue date comme l'UNFICYP, de réaliser des gains d'efficacité permettant de réduire les effectifs nécessaires (voir aussi le paragraphe 16 ci-dessus). | UN | وتتوقع اللجنة أنه في أي بعثة مستقرة لمدة طويلة كبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تتحقق مكاسب في الكفاءة تقلل بدرجة فعالة الاحتياجات من الموظفين (انظر أيضا الفقرة 16 أعلاه). |
L'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup, mais nous devons prendre garde à ne pas l'envoyer dans une mission impossible. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير، ولكن يلزمنا الحذر من إيفاد الأمم المتحدة في مهمة مستحيلة. |
Le Comité spécial continue de considérer que la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé travaillant dans une mission de maintien de la paix est une composante essentielle de la capacité de mener des opérations de maintien de la paix efficaces sur le plan opérationnel. | UN | 52 -وما زالت اللجنة الخاصة تعتقد أن سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ضمن بعثات حفظ السلام يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بالقدرة على تنفيذ عمليات حفظ سلام فعالة من الناحية العملية. |
Le Comité spécial souligne que toute information concernant un cas de maladie, de blessure ou de décès d'un Casque bleu dans une mission des Nations Unies devrait être rapportée en détail et rapidement à la mission permanente de l'État Membre concerné. | UN | 6 - تشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات عما يطرأ في بعثات الأمم المتحدة من مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة. |
Il a déclaré que jamais il n'était apparu plus clairement que les peuples et les nations du monde, ainsi que les institutions créées pour les servir, étaient engagés dans une mission commune. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
Section C : Frais médicaux avant déploiement dans une mission de maintien de la paix | UN | الجزء جيم: التكاليف الطبية قبل نشر القوات (قبل الإرسال إلى إحدى بعثات حفظ السلام) |
:: 4 stages de formation en vue d'aider les superviseurs à fournir un appui aux membres du personnel sur le point de partir dans une mission ou de la quitter | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية لمساعدة المديرين في تقديم الدعم للموظفين المتوجهين نحو بعثات حفظ السلام والعائدين منها |
Comme le métier d'enquêteur exige une adhésion aux normes d'objectivité les plus strictes, déployer des enquêteurs - et a fortiori un enquêteur unique - dans une mission pour une longue durée fait courir un risque subtil mais réel à leur indépendance. | UN | ونظرا إلى أن مهنة المحقق تتطلب التقيد بأعلى معايير الموضوعية، فإن نشر المحققين على نطاق واسع، ولاسيما محققِين وحيدِين، في البعثة يمكن أن يعرض استقلاليتهم لمخاطر غير ظاهرة ولكن حقيقية. |