ويكيبيديا

    "dans une partie du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جزء من
        
    • في أي جزء من
        
    • إلى جزء من
        
    • في جزء واحد من
        
    • في أي منطقة من
        
    • في أحد أجزاء
        
    Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. UN وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة.
    La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. UN فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى.
    L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    Ce qui peut se produire dans une partie du monde se répercute sur d'autres régions. UN وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى.
    Analyser les coûts/avantages d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat UN إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة
    Et il ne s'agit là que d'un seul type de crime dans une partie du monde donnée. UN وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم.
    Ce qui se produit dans une partie du monde a de plus en plus de chances d'influer instantanément et spectaculairement sur une autre partie du monde. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Il est juste de dire que nos réformes, menées dans une partie du monde où peu de personnes les croyaient possibles, ont en fait porté leurs fruits. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Bien souvent, des événements survenant dans une partie du monde ont des répercussions imprévues ailleurs. UN والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    De plus, l'action de l'Organisation des Nations Unies dans une partie du monde peut être source de menaces pour son personnel dans une autre. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    En outre, les décisions que les Nations Unies ou un État Membre prennent dans une partie du monde peuvent entraîner des menaces qui mettent en danger le personnel des Nations Unies dans une autre. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه.
    Pour toutes ces raisons, les succès remportés par une bourse de produits dans une partie du monde en développement peuvent ne pas être au rendezvous ailleurs. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    Il n'est pas possible d'imaginer l'existence d'une paix stable dans une partie du monde et pas dans une autre, tout comme il serait également inimaginable qu'une infection localisée dans une partie du corps ne se répande pas ensuite partout ailleurs. UN فلا يمكن أن يكون هناك تصور لسلم راسخ في جزء من العالم دون وجود السلم في كل مكان آخر. فسيكون ذلك مثل تصور إصابــة جزء من الجسد بعدوى لا تؤثر في سائر الجسد.
    En outre, l'action menée par les Nations Unies dans une partie du monde peut entraîner des risques inattendus pour le personnel dans une autre. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تشكل مخاطر غير متوقعة للموظفين في جزء آخر.
    On a beaucoup parlé des relations étroites qu’aurait entretenues le chef du groupe avec certains dirigeants iraniens, de la cérémonie commémorative tenue après son suicide en détention et de son inhumation dans une partie du cimetière réservée aux héros nationaux. UN وأشير بصورة متواترة إلى أن لزعيم المجموعة على ما يبدو علاقات وثيقة مع بعض الزعماء اﻹيرانيين، وإلى طبيعة التأبين الذي أجري بعد انتحاره في الحجز، فضلا عن دفنه في جزء من المقبرة المخصصة لشهداء الوطن.
    Néanmoins, les résistances dues à des préjugés culturels persistent dans une partie du système éducatif, dans les familles, les églises et les communautés et si les premiers pas vers le changement ont été faits, ils risquent de se perdre. UN ومع ذلك فإن المقاومة النابعة من الآراء المسبقة الثقافية ما زالت موجودة في جزء من النظام التعليمي والأسر والكنائس والمجتمعات المحلية، رغم قطع الخطوات الأولى من أجل التغيير ، وهي خطوات مهددة بالضياع.
    Dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, tout progrès réalisé dans une partie du monde suscite une évolution similaire dans d'autres parties. UN وفي اقتصاد عالمي متزايد التكامل، فإن التطورات التي تشاهد في سياق إدارة الشركات في جزء من العالم تحفز تغيرات مماثلة في أصقاع أخرى منه.
    Le développement économique dans une partie du monde affecte dans une plus ou moins grande mesure le développement dans d'autres parties du monde. UN فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر.
    Avec la mondialisation de plus en plus poussée à l'échelle planétaire, l'absence de sécurité et de paix dans une partie du monde a des conséquences pour le reste de l'humanité, surtout pour nous dans les pays en développement. UN ومع ازدياد عولمة العالم، فإن انعدام اﻷمن والسلام في أي جزء من أجزاء العالم يؤثر على بقية الجنس البشري، ولا سيما على أولئك الذين يعيشون منا في البلدان النامية.
    Au paragraphe 104 le Comité a recommandé à l'Administration d'analyser les coûts/avantages de l'opportunité d'un retour progressif dans une partie du bâtiment du Secrétariat, et de n'adopter cette solution que si cette analyse montre que ce retour ne compromettra pas le calendrier d'achèvement des travaux. UN 252 - وفي الفقرة 104، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بإجراء تحليل للتكلفة والعائد لعملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة، وبتأكيد المشروع فقط في حالة عدم إخلاله بالجدول الزمني للإنجاز.
    Les progrès réalisés dans une partie du monde intéressent directement les États du reste du monde auxquels ils sont utiles. UN والتطورات في جزء واحد من العالم تكتسي أهميـة ودلالة مباشـــرة بالنسبة لﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Nous sommes conscients que dans un monde sans cesse rétréci, ce qui se passe dans une partie du monde a un effet sur toutes les autres parties. UN وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه.
    La bombe a provoqué d'importants dégâts dans une partie du bâtiment de l'ambassade ainsi que dans des résidences privées avoisinantes. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد