Une proportion très importante de la population du monde vit dans une pauvreté absolue. | UN | فثمة نسبة عالية جدا من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع. |
Ceci se traduit par 253 500 réfugiés de Palestine en Jordanie vivant dans une pauvreté absolue. | UN | ويعني هذا وجود 500 253 لاجئ فلسطيني في الأردن يعيشون في فقر مدقع. |
Celle-ci indique que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue est tombé à environ 38 %. | UN | ويبين هذا التقييم أن عدد من يعيشون في فقر مدقع قد هبط إلى حوالي 38 في المائة. |
L'objectif mondial est de réduire de moitié jusqu'à 2015 la proportion de la population vivant dans une pauvreté absolue. | UN | والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق. |
Part de la population vivant dans une pauvreté absolue (%) | UN | السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع (%) |
Dans les pays en développement, un enfant sur trois vit dans une pauvreté absolue. | UN | وفي البلدان النامية، هناك طفل من بين ثلاثة أطفال، يعيش في فقر مدقع. |
En outre, 44 % des Africains et 51 % des habitants de l'Afrique subsaharienne vivent dans une pauvreté absolue. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين و ٥١ في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مدقع. |
Des millions de personnes vivent encore dans une pauvreté absolue, endurent l'horreur des conflits armés ou vivent sous occupation étrangère. | UN | ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي. |
Le chômage atteint 22,6 % et le sous-emploi 20 %; 75 % des familles au Nicaragua vivent au-dessous du seuil de pauvreté, dont 44 % dans une pauvreté absolue. | UN | وتبلغ البطالة ٢٢,٦ في المائة، والبطالة المقنعة ٢٠ في المائة، ويعيش ٧٥ في المائة من اﻷسر النيكاراغوية دون مستوى الفقر، ويعيش ٤٤ في المائة منها في فقر مدقع. |
16. Dans les pays du Sud, plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté absolue. | UN | ١٦ - ويوجد في بلدان الجنوب ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Tout en prenant acte des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme, nous ne devons pas oublier que le quart de la population mondiale continue de lutter pour survivre dans une pauvreté absolue. | UN | ولئن كنا نلاحظ التقدم المحرز في مجال حقوق اﻹنسان، فإنه يتعين علينا ألا ننسى أن ربع سكان العالم لا يزال يكافح بغية البقاء وهو في فقر مدقع. |
Pour commencer, permettez-moi de dire qu'à une époque qui a connu des progrès scientifiques et technologiques exceptionnels, il est troublant de voir augmenter le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. | UN | وفي البداية، أود أن أقول إنه في عصر شهد تقدما علميا وتكنولوجيا بارزا، من المثير للانزعاج أن نرى أن عدد مَن يعيشون في فقر مدقع آخذ في الارتفاع. |
Avec des politiques appropriées et l'appui international, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue pourrait diminuer de moitié au cours du prochain quart de siècle. | UN | ومع وجود السياسات الصحيحة والدعم الدولي، يمكن ﻷعداد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أن تتراجع بمقدار النصف طوال ربع القرن المقبل. |
Ces éléments positifs ne doivent pas pour autant faire oublier de dures réalités : 10 % des enfants du monde vivent toujours dans une pauvreté absolue à cause de la marginalisation dont souffre leur pays sur les plans économique et social. | UN | على أنه لا يجب لهذه العناصر اﻹيجابية أن تنسي المرء الحقائق المرة وهي أن ١٠ في المائة من أطفال العالم يعيشون حتى اﻵن في فقر مدقع بسبب التهميش الذي تعانينه بلدانهم على المستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
Seulement sept des 50 pays les mois avancés ont atteint un taux de croissance de 7 %, préalable indispensable pour réduire de moitié, d'ici 2015, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. | UN | من البلدان الخمسين الأقل نموا سبعة فقط حققت معدل نمو قدره 7 في المائة، وهو شرط مسبق لخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول العام 2015. |
Étant donné que la moitié de leur population vit actuellement avec moins de 1 dollar par jour, si cette tendance se maintient, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue dans les PMA risque de passer à 471 millions en 2015. | UN | ولماّ كان نصف السكان بأقل البلدان نموا يعيش على ما دون دولار واحد في اليوم، فإن استمرار هذا الاتجاه يعني أن عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بهذه البلدان قد يرتفع إلى 471 مليون نسمة في عام 2015. |
Le fait que la population mondiale a atteint 5,5 milliards d'habitants, dont la plupart vivent dans une pauvreté absolue, nous convainc de la nécessité urgente d'adopter, lors du prochain sommet sur le développement social, un plan d'action concerté recommandant des mesures pour parer à la détérioration croissante des conditions sociales dans le monde. | UN | إن في كون عدد سكان العالم قد أصبح يبلغ اﻵن ٥,٥ بليون شخص، وكون غالبية هؤلاء الناس يعيشون في فقر مدقع ما يقنعنا بالحاجة الملحة إلى إقرار خطة عمل متسقة تدعو إلى اتخاذ التدابير لمواجهة التدهور المتزايد في الوضع الاجتماعي لهؤلاء البشر. |
Et sur les 1,3 milliard de personnes vivant aujourd'hui dans une pauvreté absolue (moins de 1 dollar par jour), plus de 900 millions sont des femmes. | UN | وهناك ما يربو على ٩٠٠ مليون امرأة من بين اﻟ ١,٣ بليون شخص ممن يعيشون في فقر مدقع اليوم - أي أولئك الذين يعيشون على ما يقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم. |
Ces objectifs ont été une réussite; ils ont concentré l'attention politique accordée à la pauvreté, et le nombre de personnes dans une pauvreté absolue a diminué de 600 millions depuis 1990. | UN | وقال إن تلك الأهداف تمثل قصة نجاح؛ فقد زادت من درجة التركيز السياسي على الفقر، وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مطلق بمقدار 600 مليون منذ عام 1990. |
En fait, alors qu'on entre dans la quatrième année de la décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, 44 % de la population des pays africains vit en-dessous de la ligne de pauvreté et plus de la moitié de la population de l'Afrique subsaharienne vit dans une pauvreté absolue. | UN | وأضاف أنه بعد مرور أربع سنوات على بداية عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر يعيش، في الواقع، 44 في المائة من سكان أفريقيا عند مستوى أدنى من مستوى خط الفقر، كما أن ما يزيد عن نصف سكان البلدان الأفريقية التي تقع جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مطلق. |
Nous trouvons encourageants la baisse du nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue et le meilleur accès à l'enseignement primaire et secondaire pour certains. | UN | ومن الأمور المشجعة انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وما تتضمنه التقارير من زيادة في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي للبعض. |
Le Comité note que le Népal est l’un des pays les plus pauvres de la planète et que plus de la moitié de sa population, surtout les groupes les plus vulnérables, vit dans une pauvreté absolue, ce qui entrave l’exercice des droits de l’enfant. | UN | ١٤٧ - تلاحظ اللجنة أن نيبال من أفقر بلدان العالم إذ يعيش أكثر من نصف سكانها في حالة من الفقر المطلق تؤثر بصورة أساسية على أشد الفئات ضعفا وتعرقل تمتع اﻷطفال بحقوقهم. |