ويكيبيديا

    "dans une version révisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صيغة منقحة
        
    • في صيغة منقّحة
        
    • في نسخة منقحة
        
    • في نص منقح
        
    • إلى الصيغة المعدلة
        
    • في صيغة منقَّحة
        
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    2. Les observations et suggestions formulées lors des consultations informelles seront prises en considération dans une version révisée du projet de Protocole. UN ٢ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)١(
    18. Il sera tenu compte des observations et suggestions formulées lors des consultations informelles dans une version révisée du projet de Protocole. UN ٨١ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)٢(
    Il a été suggéré qu'une disposition explicite à cet effet soit incluse dans une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN واقتُرح إدراج حكم صريح بهذا المعنى في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال بشأن التحكيم.
    Il a été également admis qu'on pourrait dissiper certaines des craintes exprimées sur le projet d'article en précisant le lien entre ce dernier et le paragraphe 1 du projet d'article 7 dans une version révisée du projet d'article. UN واتُفق كذلك على أن بعض دواعي القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بمشروع المادة قد يُصار إلى معالجتها إذا ما تسنى توضيح العلاقة بين مشروع المادة والفقرة 1 من مشروع المادة 7 في صيغة منقّحة من مشروع المادة.
    Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    Paragraphes supplémentaires à inclure dans une version révisée de l'article 7 UN فقرات إضافية يراد ادراجها في نص منقح للمادة 7
    Il a décidé que les membres devraient faire parvenir toute observation supplémentaire qu’ils pourraient vouloir formuler à M. Alston, pour lui permettre de rendre compte de ces observations, ainsi que des questions examinées au cours des délibérations du Comité jusqu’à présent, dans une version révisée de son rapport. UN وقررت أن يقوم أعضاء اللجنة بتقديم أي تعليقات إضافية لديهم إلى السيد فيليب ألستون كي يمكنه إظهارها إلى جانب المسائل التي تبحثها اللجنة في مداولاتها حتى تاريخه وذلك في صيغة منقحة للتقرير.
    Le projet de loi sur la prévention de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes va plus loin. Toutefois, après qu'il a été finalisé, le Gouvernement a décidé de ne pas l'adopter mais plutôt d'en incorporer le contenu dans une version révisée du Code pénal. UN وقالت إن مشروع القانون المتعلق بحظر العنف والتمييز ضد المرأة يتضمن أحكاما أوسع، ولكن عندما اكتمل المشروع، قررت الحكومة عدم اعتماده، وبدلا من ذلك إدماج أحكامه في صيغة منقحة لقانون العقوبات.
    La théorie a pourtant progressé dans ce domaine, et il fallait incorporer les changements méthodologiques dans une version révisée qui permette à tous les pays d'adopter une démarche commune pour le recueil des données et le calcul de ces importants indicateurs. UN إلا أن النظرية المتعلقة بالأرقام القياسية تطورت وكان يتعين إدراج التغييرات التي طرأت على المنهجية في صيغة منقحة من ذلك المنشور كي يتمكن جميع البلدان من اعتماد نهج موحد لجمع هذه المؤشرات المهمة وحسابها.
    On a proposé que le Groupe de travail examine dans quelle mesure une référence aux arbitres intervenant en tant que conciliateurs devrait être incluse dans une version révisée du Règlement. UN واستمعت اللجنة إلى اقتراح بأن يناقش الفريق العامل ما إذا كان ينبغي أن تُدرج في صيغة منقحة للقواعد إشارة إلى محكّمين يتولون مهمة التدخّل كموفّقين.
    Il a été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut être aborder dans une version révisée du Règlement d'arbitrage. UN واقتُرح أن يضطلع الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Dans l'ensemble, le plan d'action sera en concordance avec le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et par la suite, il en sera rendu compte dans une version révisée du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour le Burundi. UN وسوف تتماشى هذه الخطة عموما مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وستراعى بعد ذلك في صيغة منقحة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص ببوروندي.
    Les propositions et les observations des délégations ont été incorporées dans une version révisée de cet instrument qui servira à l’examen ultérieur de la question par le Comité spécial à sa troisième session. UN وجرى تجسيد اقتراحات الوفود وملاحظاتها في صيغة منقحة لذلك الصك ، سوف تشكل أساسا لنظر اللجنة المخصصة في هذه المسألة أثناء دورتها الثالثة .
    En fonction de la décision que l'Assemblée générale prendra à sa soixante-septième session, le descriptif ainsi modifié sera incorporé dans une version révisée du programme de travail prévu au chapitre 4 du budget-programme. UN ورهناً بقرار الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، سيدرَج النص الشارح في صيغة منقحة من برنامج العمل المتعلق بالباب 4 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    Il a été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement. UN واقتُرح أن يبدأ الفريق العامل في العمل بدقة على تحديد قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    49. À l'issue du débat, il a été estimé que la proposition d'inclure la première phrase du projet de disposition dans une version révisée du Règlement n'avait pas reçu un appui suffisant. UN 49- وبعد المناقشة، وُجد أنه ليس هناك تأييد كاف لإدراج الجملة الأولى من مشروع الحكم في صيغة منقّحة للقواعد.
    Il a été suggéré d'envisager de traiter la question dans une version révisée du paragraphe 5. UN واقتُرح النظر في تناول هذه المسألة في صيغة منقّحة للفقرة (5).
    Ces modifications apparaîtront dans une version révisée du Règlement intérieur. UN وسوف تنعكس التغييرات في نسخة منقحة للنظام الداخلي.
    Le Vice-Président a donné lecture de deux modifications apportées au document A/AC.237/L.22, qui seraient incorporées dans une version révisée du document. UN وقرأ نائب الرئيس تعديلين للوثيقة A/AC.237/L.22 سيدرجان في نص منقح للوثيقة.
    Divers intervenants ont proposé d'autres mesures correctives à inclure dans une version révisée du tableau 4.3 de la partie 4 de l'étude sur les options d'un contrôle mondial du mercure. UN 60 - اقترح عدد من المتحدثين إضافة تدابير مواجهة إضافية إلى الصيغة المعدلة من الجدول 4-3 بالجزء 4 من الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة للمراقبة العالمية للزئبق.
    De l'avis général, il était prématuré de trancher cette question et l'ensemble des suggestions devaient donc figurer entre crochets dans une version révisée du paragraphe 1 de l'article 7 qui serait examinée plus avant. UN ورأى كثيرون أنَّ من السابق لأوانه أن يتخذ الفريق العامل قراراً بشأن هذه المسألة، وينبغي من ثمَّ إيراد جميع الاقتراحات في صيغة منقَّحة للفقرة 1 من المادة 7 لإجراء مزيد من النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد