ويكيبيديا

    "dans une zone donnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منطقة معينة
        
    • في منطقة ما
        
    • على أساس إقليمي
        
    • في منطقة بعينها
        
    • في منطقة معيّنة
        
    L'étendue du contrôle dépend de la probabilité et de la gravité des risques envisagés dans une zone donnée. UN ولعل نطاق الضابط يتوقف على احتمال وقوع الخطر القائم في منطقة معينة ومدى شدته.
    Les données concernant la déforestation peuvent être combinées avec les inventaires forestiers et les enquêtes sur la flore au moyen de systèmes d'information géographique de façon à obtenir des estimations indirectes du volume de bois prélevé au cours d'une période ou dans une zone donnée. UN ويمكن الجمع بين بيانات إزالة الأحراج وبين عمليات جرد الغابات واستقصاءات النباتات، باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية، لتقديم تقديرات غير مباشرة لحجم الأخشاب المستخرجة من الغابات في منطقة معينة أو وقت معين.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants qui sont installés dans une zone donnée ne soient pas forcés d'en partir lorsqu'ils atteignent l'âge de 18 ans; UN (د) اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع إجبار الأطفال الذين يقيمون في منطقة معينة على مغادرتها عند بلوغهم سن 18؛
    Cette situation crée une inégalité au détriment des membres des minorités nationales, même lorsque ces groupes représentent la majorité de la population dans une zone donnée. UN ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما.
    136. Il faut également mentionner d'autres pratiques telles que la destruction de nombreux villages qui sont systématiquement incendiés et la destruction par explosifs de toutes les maisons et structures immobilières dans une zone donnée. UN ٦٣١ - ومن الممارسات اﻷخرى الجديرة بالذكر تدمير القرى على نطاق واسع بإحراقها بصورة منظمة حتى تسوى باﻷرض، ونسف جميع المساكن والمنشآت الموجودة في منطقة ما.
    En conséquence, il est recommandé que les États du pavillon réalisent des évaluations pour déterminer si les activités liées à la pêche auront vraisemblablement des effets nocifs importants dans une zone donnée. UN ومن ثم يوصي مشروع المبادئ بقيام دول العلم بإجراء تقييمات من أجل الوقوف على ما إذا كان من المحتمل أن تترتب على أنشطة صيد الأسماك آثار ضارة جسيمة في منطقة بعينها.
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛
    Les obligations contractuelles établies entre partenaires commerciaux peuvent elles aussi assujettir les entreprises à des obligations relatives aux droits de l'homme, avec des conséquences matérielles sérieuses en cas de manquement, par exemple la perte de la possibilité de travailler ou de fournir des services dans une zone donnée. UN كذلك يمكن للالتزامات التعاقدية بين الشركاء في مجال الأعمال أن تُلزم الشركات بعمليات ونواتج تحترم حقوق الإنسان، وقد تترتب على ذلك نتائج مادية وخطيرة عند عدم الوفاء بالالتزامات، كإهدار فرصة ممارسة العمل أو تقديم الخدمات في منطقة معينة.
    Les Directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer (voir par. 57 et 58 ci-dessus) préconisent d'effectuer des évaluations de l'impact environnemental afin de déterminer si les activités de pêche en haute mer risquent de produire des effets néfastes importants dans une zone donnée. UN وتدعو المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار (انظر الفقرتين 57-58) التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة إلى إجراء تقييمات الأثر البيئي لتحديد ما إذا كان يحتمل أن تؤدي أنشطة الصيد في المياه العميقة إلى آثار ضارة كبيرة في منطقة معينة().
    Si le Comité n'exclut pas que la < < résidence > > puisse être un < < motif > > interdisant la discrimination, il n'en demeure pas moins que l'absence présumée de distinction entre les parcelles < < urbaines > > et < < rurales > > n'est pas liée à une zone de résidence particulière de la municipalité de Salzbourg mais dépend de leur classement dans une zone donnée. UN ومع أن اللجنة لا تستبعد أن تكون " الإقامة " " وضعاً " يحظر التمييز على أساسه، فإنها تلاحظ أن عدم التفريق المزعوم بين قطع الأرض " الحضرية " وقطع الأرض " الريفية " لا يرتبط بمكان إقامة بعينه داخل بلدية سالزبورغ لكنه يتوقف على تصنيف هذه الأراضي في منطقة معينة.
    Dans le cas de terres situées dans une zone donnée il s'agit de les faire revenir dans une certaine mesure à leur état antérieur à la suite de dommages occasionnés par une activité industrielle, une catastrophe naturelle, etc. Remise en état UN وإصلاح الأراضي هو عملية يتوخى منها استعادة الأرض في منطقة معينة سماتها السابقة، إلى حد ما، بعدما تكون بعض العمليات (الصناعة أو الكوارث الطبيعية وغير ذلك) قد ألحقت بها ضرراً.
    «Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il soutient les efforts tendant à parvenir en République de Croatie à un règlement politique qui garantisse le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays, ainsi que la sécurité et les droits de toutes les collectivités établies dans une zone donnée, qu'elles y soient ou non majoritaires. UN " يعيــد مجلس اﻷمــن تأكيــد تأييده للجهود الراميـة الى التوصــل الى تسويـــة سياسيـــة في جمهوريـــة كرواتيا تكفــل الاحترام الكامل لسيادة كرواتيــــا وسلامتها الاقليمية وتضمن أمن وحقوق جميع الطوائف التي تعيش في منطقة معينة بغض
    Lors de la mise en place d’une nouvelle opération de maintien de la paix, il faut notamment créer un système d’appui (conception du réseau de communication, plan des locaux à usage de bureaux et à usage d’habitation dans une zone donnée, etc.), définir les spécifications, recueillir les demandes de fournitures et organiser le suivi des achats. UN وتضم المهام التي يجري عادة أداؤها خلال إنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام إنشاء نظام للدعم )مثل تصميم شبكة الاتصالات، وخطط أماكن اﻹقامة اللازمة للمكاتب واﻷفراد، في منطقة معينة للعمليات(، ووضع المواصفات، وإصدار أوامر التوريد ومتابعة الشراء.
    5. Décide que l'ONURC constitue un dispositif transitoire visant à créer les conditions qui faciliteront un règlement négocié respectant l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantissant la sécurité et les droits de toutes les communautés vivant dans une zone donnée de la République de Croatie, qu'elles y soient majoritaires ou minoritaires; UN ٥ - يقرر أن تكون عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا ترتيبا مؤقتا لتهيئة الظروف المفضية إلى التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض بما يتسق مع السلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا ويضمن أمن وحقوق جميع الطوائف التي تعيش في منطقة معينة من جمهورية كرواتيا بغض النظر عما إذا كانت تشكل أغلبية أم أقلية في تلك المنطقة؛
    5. Décide que l'ONURC constitue un dispositif transitoire visant à créer les conditions qui faciliteront un règlement négocié respectant l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantissant la sécurité et les droits de toutes les communautés vivant dans une zone donnée de la République de Croatie, qu'elles y soient majoritaires ou minoritaires; UN ٥ - يقرر أن تكون عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا ترتيبا مؤقتا لتهيئة الظروف المفضية إلى التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض بما يتسق مع السلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا ويضمن أمن وحقوق جميع الطوائف التي تعيش في منطقة معينة من جمهورية كرواتيا بغض النظر عما إذا كانت تشكل أغلبية أم أقلية في تلك المنطقة؛
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد