5.1 Dans ses commentaires, datés du 18 avril 1995, l'avocate de l'auteur s'élève contre l'examen du fond à ce stade. | UN | ٥-١ وتعترض المحامية في تعليقاتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ على نظر القضية بناء على الوقائع في هذه المرحلة. |
12. En date du 14 juin 2011, l'État partie a fait parvenir de nouvelles observations en réponse aux commentaires des auteurs datés du 24 février 2011. | UN | 12- وفي 14 حزيران/يونيه 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظات أخرى على تعليقات أصحاب البلاغ المؤرخة 24 شباط/فبراير 2011. |
12. En date du 14 juin 2011, l'État partie a fait parvenir de nouvelles observations en réponse aux commentaires des auteurs datés du 24 février 2011. | UN | 12- وفي 14 حزيران/يونيه 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظات أخرى على تعليقات أصحاب البلاغ المؤرخة 24 شباط/فبراير 2011. |
L’information concernant les activités de la MONUL et la situation sur le terrain pendant la période considérée est présentée dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité datés du 13 août 1997 (S/1997/643) et du 12 septembre 1997 (S/1997/712). | UN | ١٢ - ترد المعلومات عن عمليات البعثة وعن الحالة في الميدان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقريري اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن المؤرخين ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/643) و ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/712). |
K. Communications reçues entre le 6 et le 25 mars 1996 et rapports du Secrétaire général datés du 6 mars et du 4 avril 1996192 | UN | الرسائـل الـواردة في الفترة بين ٦ و ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٦، وتقريرا اﻷمين العـام المؤرخان ٦ آذار/مارس و ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Le Comité note que ces allégations sont confirmées par des certificats médicaux établis en France, datés du 6 mars 2007 et du 28 août 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بشهادتين طبيتين صادرتين في فرنسا، مؤرختين 6 آذار/مارس 2007 و28 آب/أغسطس 2008. |
5.1 Dans leurs commentaires, datés du 18 février 2008, les auteurs maintiennent que la loi no 87/1991 est discriminatoire et qu'elle constitue une violation du Pacte. | UN | 5-1 يصر صاحبا البلاغ في تعليقاتهما المؤرخة 18 شباط/فبراير 2008 على أن القانون 87/1991 قانون تمييزي، وأنه ينتهك العهد. |
5.1 Dans leurs commentaires, datés du 18 février 2008, les auteurs maintiennent que la loi no 87/1991 est discriminatoire et qu'elle constitue une violation du Pacte. | UN | 5-1 يصر صاحبا البلاغ في تعليقاتهما المؤرخة 18 شباط/فبراير 2008 على أن القانون 87/1991 قانون تمييزي، وأنه ينتهك العهد. |
C. Observations sur la version révisée des Principes et directives datés du 23 octobre 2003 et sur la proposition du PrésidentRapporteur et des experts indépendants 64 − 73 13 | UN | جيم- ملاحظات على الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى المقترح المقدم من الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين 64-73 13 |
7.1 Dans ses commentaires datés du 27 janvier 2001, l'auteur dit que l'État partie n'a pas réfuté l'argument selon lequel son fils n'avait pas été présenté à une autorité judiciaire compétente pendant 50 jours après son arrestation. | UN | 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه. |
5.1 Dans des commentaires datés du 18 juin 2007, le conseil rejette la version des faits présentée par l'État partie. | UN | 5-1 رفض المحامي في التعليقات المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2007 رواية الدولة الطرف للأحداث. |
5.1 Dans leurs commentaires datés du 23 février 2009, les auteurs contestent les observations de l'État partie. | UN | 5-1 يطعن أصحاب البلاغات، في تعليقاتهم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009، في ادعاء الدولة الطرف. |
9.2 Dans ses commentaires datés du 22 juin 2010, l'auteur rappelle les circonstances l'ayant conduite à être internée sous la contrainte à la demande d'un tiers du 6 au 17 décembre 1997. | UN | 9-2 وتذكّر صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010، بالملابسات التي أدت إلى إيداعها في مستشفى بالإكراه بناء على طلب الغير في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
6. Prie instamment tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les amendements à la Convention datés du 15 janvier 1992, puissent entrer en vigueur le plus tôt possible; | UN | ٦ - تحث جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لضمان بدء نفاذ تعديلات الاتفاقية المؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في أقرب وقت ممكن، على أن تفعل ذلك؛ |
8.1 Dans ses commentaires, datés du 31 août 1994, l'avocat fait savoir au Comité que, depuis la présentation initiale de la plainte, le Comité Muotkatunturi des éleveurs a quelque peu modifié ses méthodes d'élevage du renne. | UN | ٨-١ ويبلغ المحامي اللجنة، في تعليقاته المؤرخة في ١٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أن لجنة رعاة موتكاتونتوري قد غيرت إلى حد ما، منذ تقديم الرسالة اﻷولى، أساليبها المستخدمة في تربية قطعان الرنة. |
5. Dans ses commentaires, datés du 3 février 1995, le conseil de l'auteur déclare que l'aide judiciaire n'étant pas prévue pour le dépôt de requêtes constitutionnelles, une telle requête ne constitue pas un recours utile dans le cas de l'auteur. | UN | ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ. |
Les recommandations et observations du Comité consultatif sur le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix se trouvent dans ses rapports datés du 7 mai 1998 (A/52/892) et du 22 septembre 1998 (A/53/418). | UN | ٤ - وترد توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بحساب دعم عمليات حفظ السلام في تقريري اللجنة المؤرخين ٧ أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/52/892( و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )A/53/418(. |
Prenant note des rapports finals du Groupe de contrôle (S/2012/544 et S/2012/545) datés du 27 juin 2012 et présentés en application de l'alinéa m) du paragraphe 6 de la résolution 2002 (2011), ainsi que des observations et recommandations qui y sont formulées, | UN | وإذ يحيط علما بالتقريرين النهائيين لفريق الرصد (S/2012/544 و S/2012/545) المؤرخين 27 حزيران/يونيه 2012 والمقدمين عملا بالفقرة 6 (م) من القرار 2002 (2011) وبما تضمنه من ملاحظات وتوصيات، |
Les participants étaient saisis du projet de résolution et du projet d'Accord datés du 15 avril 1994 qui avaient été révisés compte tenu des débats qui avaient eu lieu lors de la précédente série de consultations ainsi que d'un rectificatif à ce document, daté du 23 mai 1994. | UN | وكان أمام الاجتماع مشروع القرار ومشروع الاتفاق المؤرخان ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ اللذان نقحا على أساس المناقشات التي جرت في الجولة السابقة من المشاورات وتصويب صدر لهذه الوثيقة مؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le Comité note que ces allégations sont confirmées par des certificats médicaux établis en France, datés du 6 mars 2007 et du 28 août 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بشهادتين طبيتين صادرتين في فرنسا، مؤرختين 6 آذار/مارس 2007 و28 آب/أغسطس 2008. |
Elle a présenté des listages datés du 12 janvier 1990 pour corroborer les chiffres de son inventaire. | UN | وقدمت شركة " بروكنر " منسوخات حاسوبية مؤرخة في 12 كانون الثاني/يناير 1990 دعماً للأرقام المتعلقة بمخزوناتها. |
Le Gouvernement de la République des Seychelles a le plaisir de présenter le quatrième rapport ci-joint en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme dans ses courriers portant la référence S/AC.40/Sub.Co C/OC.215, datés du 7 octobre 2005 et du 16 novembre 2005. | UN | ويسعد حكومة جمهورية سيشيل أن تقدم تقريرها الرابع هذا، شاملا المجالات التي أعربت لجنة مكافحة الإرهاب عن قلق بشأنها في رسالتيها المؤرختين 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Cinq billets à ordre, datés du 2 mai 1990 au 10 décembre 1990, ont été émis conformément à ce contrat annexe. | UN | وقد تم إصدار خمسة سندات إذنية بموجب العقد التكميلي تقع تواريخها بين 2 أيار/مايو 1990 و10 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Dans cette procédure, le requérant avait, entre autres, présenté deux rapports de la police de Lahore (datés du 16 juin 1994 et du 9 février 1998). | UN | وقدم صاحب البلاغ في هذا الإجراء، في جملة أمور، محضرين لشرطة لاهور (مؤرخين 16 حزيران/يونيه 1994 و9 شباط/فبراير 1998). |