L'UNICEF applique des règles de base datant de 1983. | UN | وتملك اليونيسيف قواعد أساسية يعود تاريخها إلى عام 1983. |
À Bintjbail, la plupart des édifices datant du XVIIIe siècle, y compris les souks de la vieille ville, ne sont plus que ruines. | UN | وفي بنت جبيل، دُمر تماماً معظم الأبنية التي يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، بما في ذلك الأسواق القديمة بالمدينة. |
C'est pourquoi elle a rappelé ses précédentes observations datant de 2007. | UN | لذلك فقد ذكّرت بتعليقاتها السابقة، التي يرجع تاريخها الى عام 2007. |
Des bombes datant de cette époque ont également été retrouvées sur des chantiers de construction. | UN | ومن جهة أخرى، استُخرجت من مواقع بناء أحياناً قنابل تعود إلى ذلك العهد. |
Il y a une loi dans les archives de New York datant de 1845. | Open Subtitles | يوجد قانون في الدستور في نيويورك والذي يعود إلى عام 1845 |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. | UN | إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء. |
Elle a déclaré que l'homosexualité demeurait illégale, le Code pénal en vigueur datant de 1899. | UN | وبينت ناورو أن المثلية الجنسية لا تزال غير مشروعة لأن القانون الجنائي الحالي يعود تاريخه إلى عام 1899. |
Outre les gains en efficacité au niveau des opérations, le déploiement permettra également de supprimer les systèmes anciens et fragiles datant du milieu des années 80. | UN | وسيتيح التوزيع الموفق، فضلاً عن تحقيق الفعالية في إدارة العمليات، إلغاء النظم القديمة البالية والضعيفة التي يعود تاريخها إلى منتصف الثمانينات. |
Cette région possède également de nombreux sites romains datant de l'époque byzantine. | UN | وتكثر في المنطقة أيضا العديد من المواقع الرومانية التاريخية البارزة التي يعود تاريخها إلى العهد البيزنطي. |
Par exemple, l'impact des frontières coloniales artificielles datant du commerce transatlantique d'esclaves se fait toujours sentir. | UN | ولا يزال يلمس أثر الحدود الاستعمارية الاصطناعية التي يعود تاريخها إلى تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على سبيل المثال. |
Des contributions non acquittées datant de 1999 et totalisant 176 817 dollars auraient dû être rayées des comptes mais ne l'ont pas été. | UN | وهناك تبرعات غير مسددة قدرها 817 176 دولارا يرجع تاريخها إلى عام 1999 كان ينبغي شطبها ولكنها لم تشطب. |
Des contributions non acquittées datant de 1999 et totalisant 176 817 dollars auraient dû être rayées des comptes mais ne l'ont pas été. | UN | وهناك تبرعات غير مسددة قدرها 817 176 دولاراً يرجع تاريخها إلى عام 1999 كان ينبغي شطبها ولكنها لم تشطب. |
En tant que pays possédant un grand nombre d'objets archéologiques datant de l'époque préhistorique, l'Indonésie a pris de nombreuses mesures pour préserver son précieux patrimoine national. | UN | وباعتبار إندونيسيا بلدا يزخر بالعديد من التحف الفنية الأثرية تعود إلى عصور ما قبل التاريخ، فقد اتخذت العديد من التدابير للحفاظ على تراثها الوطني القيم. |
Ce code remplace une version antérieure datant de 2001. | UN | وتحل هذه المدونة محل صيغة سابقة تعود إلى عام 2001. |
La loi datant de 1997, les dispositions de la Constitution portent essentiellement sur ses compétences. | UN | وبما أن تاريخ صدور القانون يعود إلى عام 1997، فإن صلاحيات مكتب أمين المظالم تخضع بشكل أساسي للدستور. |
Cependant, rien n'indique qu'il s'agit de documents datant de cette époque ou que du numéraire a été volé. | UN | غير أنه لا توجد أدلة تثبت أن هذه المستندات هي مستندات معاصرة أو أن أية أموال قد سُرقت. |
La zone située à proximité de Kedar où les Bédouins résidaient aurait été déclarée zone interdite par un décret datant de 1977. | UN | وأفيد بأن المنطقة الواقعة بالقرب من كيدر التي كان يسكنها البدو أعلنت منطقة مغلقة بقرار يرجع تاريخه إلى عام ١٩٧٧. |
Le gouvernement a déclassifié des centaines de documents d'un dossier secret datant de 1947. | Open Subtitles | كشفت الحكومة عن آلاف المسوّدات من ملف سري يعود تاريخه إلى 1947 |
Pays qui utilisent des données datant de 10 ans ou moins (année de base) pour | UN | البلدان التي تعود سنة الأساس لحساباتها القومية إلى 10 سنوات أو أقل |
S'y ajoute le fait que l'infrastructure, datant des années 30, est inadaptée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البنية التحتية غير مناسبة، إذ أن تاريخ إنشائها يرجع إلى ثلاثينات القرن الماضي. |
51. Les lois relatives à la propriété foncière datant du gouvernement communiste ne sont plus en vigueur. | UN | ٥١ - ولم تعد تسري القوانين المتعلقة بملكية اﻷرض والتي ترجع إلى عهد الحكم الشيوعي. |
Ces possibilités auraient dû être analysées sur la base des mandats existants, avant même l'achèvement de l'examen de tous les mandats datant de plus de cinq ans mentionné au paragraphe 160 du rapport du Secrétaire général. | UN | وكان يتعين تحليل تلك الإمكانات، حتى على أساس الولايات القائمة، وقبل استعراض جميع الولايات التي انقضى عليها أكثر من خمس سنوات، والمذكورة في الفقرة 160 من تقرير الأمين العام. |
À cet égard, la note d'orientation datant de 1999 sur la programmation conjointe sera distribuée aux membres du Conseil d'administration. | UN | وفي هذا الصدد طُلبت مذكرة التوجيه الصادرة عام 1999 بغية توزيعها على المجلس. |
Le Comité a reçu un état de toutes les commandes en cours au 5 septembre 2005 et en a extrait toutes les commandes datant de plus de six mois. | UN | وقُدمت قائمة مطبوعة لجميع أوامر الشراء المفتوحة بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2005، ومن تلك القائمة اختيرت جميع أوامر الشراء المفتوحة التي مضى عليها أكثر من ستة أشهر. |
Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. | UN | ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف. |