date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي مدتها خمس سنوات |
date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي تستغرق خمس سنوات |
date d'expiration du programme quinquennal d'activités | UN | تاريخ انتهاء برامج الأنشطة التي تستغرق خمس سنوات |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
Une fois accepté, les conteneurs de déchets dangereux devraient être étiquetés avec indication de leur date d'arrivée et de la classe de danger principale. | UN | وينبغي عقب قبول النفايات الخطرة المخزنة في حاويات، توسيم هذه النفايات بتاريخ الوصول وفئة الأخطار الرئيسية. |
Les autres fournitures telles que cartouches de machines portant une date d'expiration ne sont commandées que pour six mois. | UN | أما اللوازم اﻷخرى مثل الخرطوشات التي لها تواريخ صلاحية، فتصدر أوامر شرائها لنصف سنة في المرة الواحدة. |
NOTE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT LA date d'UNE ÉLECTION | UN | مذكرة من اﻷمين العام تتعلق بتحديد تاريخ إجراء انتخاب |
Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول. |
A la date d'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement soudanais. | UN | ولكن حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صورته النهائية لم يرد رد من حكومة السودان. |
L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires dont elle fixe la date d'ouverture et la durée. | UN | للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وتحدد تاريخ بدء كل دورة من تلك الدورات الاستثنائية ومدتها. |
À la date d'établissement du présent document, l'UNOPS avait entièrement appliqué 10 des 16 recommandations auxquelles il souscrit. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير أتم مكتب خدمات المشاريع تنفيذ عشر توصيات من الست عشرة توصية التي وافق عليها. |
Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. | UN | غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
J'ai même parié sur la date d'expiration d'un paquet de fromage. | Open Subtitles | أنا حتى راهن على تاريخ انتهاء حزمة من الجبن. |
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait une date d'expiration. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أنه هناك تاريخ انتهاء صلاحية |
La dernière colonne indique la date d'achèvement prévue par le Comité sur la base des délais d'exécution précédemment spécifiée. | UN | وتبين الخانة الأخيرة موعد انتهاء العمل الذي قدره المجلس، على أساس فترات التأخير في التنفيذ التي ذُكرت آنفا. |
J'ai toujours su que notre relation avait une date d'expiration. | Open Subtitles | ولكن لطالما عرفتُ أن علاقتنا لها موعد إنتهاء |
Le jour d'avant, sa nouvelle date d'exécution fût aussi reportée. | Open Subtitles | اليوم الذي قبله موعد اعدامه الثاني تأجل أيضا |
On devrait également trouver dans ce document un état des frais généraux et de l'ensemble des sommes engagées, ainsi qu'une prévision actualisée de la date d'achèvement des projets. | UN | وينبغي أن يتضمن البيان أيضا التكاليف العامة والأموال التي أنفقت وآخر التنبؤات بتاريخ إنجاز المشاريع. |
NOTE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT LA date d'UNE ÉLECTION À UN | UN | مجلس اﻷمن مذكرة مقدمة من اﻷمين العام تتعلق بتاريخ إجراء انتخاب |
Les lois sont classées suivant leur date d'adoption et les articles en fonction de leur numéro. | UN | تم ترتيب القوانين حسب تواريخ إصدارها، ثم أوردت النصوص حسب أرقام المواد. |
La Cour a fixé au 30 août 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt de cette pièce écrite. | UN | وحددت تاريخ 30 آب/ أغسطس 2012 أجلا لإيداع تلك المذكرة الخطية التي أودعتها كرواتيا في غضون الأجل المحدد. |
État de l'application des recommandations, par date d'achèvement prévue | UN | حالة التنفيذ مقارنة بمواعيد التنفيذ المستهدفة |
La date d'ouverture de la procédure orale a été fixée au 5 mars 2007. | UN | 150- وحددت المحكمة تاريخ 5 آذار/مارس 2007 موعدا لافتتاح الجلسات في هذه القضية. |
date d'entrée en vigueur Belgique 24 avril 2002 | UN | 1 - بلجيكا اعتبارا من 24 نيسان/أبريل 2002. |
Pour les affaires regroupées en D, la loi d'amnistie a mis un terme, à compter de sa date d'entrée en vigueur, aux régimes de surveillance des individus, aux mandats d'arrestation en cours, aux restrictions d'entrée ou de sortie du territoire et à toutes les enquêtes officielles sur les crimes visés par l'amnistie. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو. |
À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات. |
date d'entrée en vigueur 6 juillet 1983a 5 août 1983 | UN | الدولة الطرف التصديق أو الانضمام بدء النفاذ |
Suite à une demande officielle du Brésil tendant à ce que le Conseil examine la question en séance publique, les membres n'ont à nouveau pas réussi à s'entendre sur la date d'une telle séance. | UN | وفي أعقاب طلب رسمي قدمته البرازيل لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن المسألة، لم يتوصل الأعضاء من جديد إلى نتيجة حاسمة في مناقشتهم لتوقيت عقد هذا الاجتماع. |