La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. | UN | وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية. |
date prévue pour la réunion du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الموعد المقترح لعقد اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Toutefois, les élections eurent lieu à la date prévue. | UN | غير أن الانتخابات جرت في التاريخ المحدد. |
La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. | UN | ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير. |
Toutefois, compte tenu des progrès accomplis, elle estime qu'il est important que la Mission achève son mandat à la date prévue. | UN | واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر. |
date prévue de soumission du rapport d'ensemble sur le dossier n°1 au Comité | UN | الموعد المتوقع لتقديم التقرير الشامل عن الحالة الأولى إلى اللجنة |
2. Nous sommes fermement convaincus que les élections doivent se dérouler à la date prévue, conformément aux Accords de Paris. | UN | ٢ - ونحن نتمسك بوجوب عقد الانتخابات على النحو المقرر في اتفاقات باريس. |
date prévue de transmission à la Division des affaires de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social | UN | التاريخ التقديري لتقديم التقرير إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 8 et indiqué qu'elle prendrait des mesures afin d'engager une action, sachant que la recommandation ne pourra être pleinement mise en œuvre qu'à la fin du projet en 2014, date prévue pour l'achèvement des travaux réalisés dans le sous-sol du bâtiment du Secrétariat. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 8، وذكرت أنها ستتخذ خطوات لبدء الإجراءات ذات الصلة، واضعةً في اعتبارها أن التنفيذ الكامل لهذه التوصية لا يمكن أن يتحقق إلا عند انتهاء المشروع في عام 2014، وهو الموعد المقرر لإتمام الأشغال في الطابق السفلي. |
Le congé de maternité commence normalement quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement, et se termine six semaines après la date réelle de la naissance. | UN | وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع. |
Conclusion des travaux de la Troisième Commission (date prévue) | UN | التاريخ المتوقع لاختتام أعمال اللجنة الثالثة |
date prévue pour la réunion du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الموعد المقترح لعقد اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
date prévue pour la tenue de la réunion du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الموعد المقترح لاجتماع المجلس والاقتصادي والاجتماعي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
En tout état de cause, il conviendra d'en décider à la date prévue dans le programme de travail. | UN | وعلى كل حال، ينبغي أن تقرر اللجنة ذلك في التاريخ المحدد في برنامج العمل. |
Grossesse et congé de maternité : une travailleuse est autorisée à s'absenter du travail pendant la grossesse et l'accouchement pour une période qui commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ المقدر أنه يسبق ولادة الطفل بأربعة أسابيع |
date prévue pour l'achèvement de tous les travaux | UN | التاريخ المقرر لإتمام جميع أعمال المشروع |
i) Le congé prénatal commence six semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date. | UN | ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة. |
Comme les membres du Conseil de sécurité le savent, les élections en Guinée-Bissau se sont déroulées à la date prévue. | UN | ومثلما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن، تمت الانتخابات في غينيا - بيساو على النحو المقرر. |
Dans les autres cas, le droit à l'allocation de maternité commence au plus tard dans les 30 jours ouvrables précédant immédiatement la date prévue pour l'accouchement. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع. |
La date prévue pour l'achèvement du procès reste la même : le jugement devrait être rendu en décembre 2014. | UN | ولم يطرأ تغيير على الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ويُنتظر أن يصدر الحكم الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Dans chacun des bureaux hors Siège, les comptes sont entièrement mis en concordance et les écritures mensuelles de clôture se font à la date prévue. | UN | وفي كل مركز من مراكز العمل، تجرى مطابقة الحسابات بشكل كامل، وتسير عملية الإقفال الشهري للحسابات حسب المواعيد المقررة لها. |
Ces locaux provisoires seront utilisés par la Cour jusqu'à l'achèvement des travaux relatifs aux locaux permanents, dont la date prévue, à savoir 2007, a été repoussée à 2010. | UN | وسوف تستخدم المحكمة أماكن العمل المؤقت هذه إلى أن يكتمل بناء مقرها الدائم الذي كان متوقعا أصلا أن يكون جاهزا عام 2007 ولكنه تأخر الآن حتى 2010. |
Sur les 35 rapports concernant les opérations de maintien de la paix, 26 ont été soumis dans les délais fixés et 9 rapports ont été soumis plus tard que la date prévue parce qu'ils exigeaient un vaste processus de consultation. | UN | فمن بين 35 تقريراً عن عمليات حفظ السلام، قدم 26 في التواريخ المحددة و 9 بعدها، بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة |
La date prévue pour la fin du procès a été repoussée d'environ cinq mois par rapport à la période d'évaluation précédente. | UN | ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، زادت المدة التقديرية لإنجاز المحاكمة خمسة أشهر تقريبا. |
Au total, le calendrier a été respecté et chacun des systèmes a été mis en place à la date prévue ou presque. | UN | وعلى المستوى العام، جرى التقيد بالجدول الزمني، وطبقت مختلف النظم في موعدها المقرر أو قريبا منه. |