ويكيبيديا

    "date rapprochée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موعد مبكر
        
    • عما قريب
        
    • المبكّر
        
    • تاريخ مبكر
        
    Nous espérons également que les deux États continueront de négocier de nouveaux traités sur la réduction des armes nucléaires, et ce à une date rapprochée. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. UN ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر.
    À cet égard, nous appuyons la convocation à une date rapprochée d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, comme le recommande la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر لدراسة كيفية القضاء على الأخطار النووية، كما تمت التوصية بذلك في إعلان الألفية.
    3. Affirme le rôle central et impartial de l'ONU en Afghanistan, y compris dans la coordination des efforts déployés aux fins de la mise en œuvre du Pacte; et attend avec intérêt la formation à une date rapprochée du Conseil conjoint de coordination et de suivi, coprésidé par le Gouvernement afghan et l'ONU, et doté d'un secrétariat lui fournissant un appui; UN 3 - يؤكد الدور المركزي والمحايد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان، الذي يشمل تنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق؛ ويتطلع إلى القيام عما قريب بتشكيل المجلس المشترك والمعني بالتنسيق والرصد الذي تشارك في رئاسته الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، ويضم أمانة لتزويده بالدعم الإداري؛
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Enfin, la procédure d'établissement du tribunal doit permettre de créer celui-ci à une date rapprochée. UN وأخيرا ينبغي أن تكون عملية إنشاء المحكمــة بحيث تخــرج المحكمـة إلى الوجود في تاريخ مبكر.
    La délégation chinoise est également favorable à l'ouverture de véritables négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer totalement les armes nucléaires à une date rapprochée. UN ويؤيد الوفد الصيني أيضاً الشروع في مفاوضات جادة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيقاً لهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في موعد مبكر.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي.
    J'ai exprimé l'espoir sincère que vous engageriez, Monsieur le Président, des consultations sérieuses et approfondies sur cette question au cours des semaines à venir pour aboutir à un accord satisfaisant à une date rapprochée. UN وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر.
    L'année en cours est celle des négociations sur le traité qui ont lieu au sein de la Conférence du désarmement et nous sommes résolus à les mener à leur terme à une date rapprochée. UN إن السنة الحالية هي سنة المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح، ونحن ملتزمون بإتمام هذه المهمة في موعد مبكر.
    Il est demandé également la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects, à une date rapprochée, afin d'identifier et d'adopter des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل مع تلك التدابير.
    Il appelle également à la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects, à une date rapprochée, afin d'identifier et d'étudier des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل مع تلك التدابير.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient signer et ratifier ce Traité dès que possible, de façon à ce que celui-ci puisse entrer en vigueur à une date rapprochée conformément à ses dispositions. UN وينبغي للبلدان التي لم توقع وتصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر وفق أحكامها.
    Elle demande également que soit convoquée à une date rapprochée une conférence internationale sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects, en vue d'élaborer et d'examiner des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ويطلب مشروع القرار أيضا عقد مؤتمر دولي لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في موعد مبكر لتحديد وتناول تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Conformément à cette position et à l'engagement que nous avons pris lors du premier Sommet ibéro-américain, le Président du Conseil d'État et du Conseil des ministres de Cuba a, dans une lettre adressée récemment au Président du Brésil, réitéré que notre pays est prêt à signer le Traité de Tlatelolco à une date rapprochée. UN وتمشيا مع هذا الموقف، ومع التعهد الذي قطعناه على نفسنا بمناسبة مؤتمر القمة اﻷول للدول اﻷيبيرية اﻷمريكية، أكد رئيس مجلس الدولة ورئيس مجلس الوزراء في كوبا، منذ وقت قريب، في رسالة موجهة إلى رئيس جمهورية البرازيل، استعداد بلدنا للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في موعد مبكر.
    1. L'Assemblée générale, par sa résolution 44/25 du 20 novembre 1989, a adopté la Convention relative aux droits de l'enfant et a exprimé l'espoir qu'elle entrerait en vigueur à une date rapprochée. UN ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر.
    3. Affirme le rôle central et impartial de l'ONU en Afghanistan, y compris dans la coordination des efforts déployés aux fins de la mise en œuvre du Pacte; et attend avec intérêt la formation à une date rapprochée du Conseil conjoint de coordination et de suivi, coprésidé par le Gouvernement afghan et l'ONU, et doté d'un secrétariat lui fournissant un appui; UN 3 - يؤكد الدور المركزي والمحايد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان، الذي يشمل تنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق؛ ويتطلع إلى القيام عما قريب بتشكيل المجلس المشترك والمعني بالتنسيق والرصد الذي تشارك في رئاسته الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، ويضم أمانة لتزويده بالدعم الإداري؛
    Il continuera de considérer que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est tenue de respecter les dispositions de la Convention, et il appelle de ses voeux la reprise des contacts à une date rapprochée avec l'État partie, y compris en ce qui concerne sa mission de bons offices au Kosovo. UN وستواصل اللجنة اعتبار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ملزمة بأحكام الاتفاقية وتتطلع الى استئناف الاتصال عما قريب مع الدولة الطرف، بما في ذلك بعثة للمساعي الحميدة الموفدة الى كوسوفو.
    Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر.
    Un immense soutien a été apporté au Traité et à son entrée en vigueur à une date rapprochée par l'Assemblée générale des Nations Unies et par des initiatives et organes multilatéraux et régionaux, lesquels ont plaidé en faveur d'une signature et d'une ratification aussi rapides que possible et ont engagé tous les États à rester saisis de la question au niveau politique le plus élevé. UN وينعكس الدعم الهائل للمعاهدة ولبدء نفاذها المبكّر في التأييد الذي أبدته الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمبادرات المتعدّدة الأطراف والإقليمية، التي دعت إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وحثّت جميع الدول على الاهتمام الدؤوب بهذه المسألة على أرفع مستوى سياسي.
    Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد