Si les commandes sont réglées par chèque, il est recommandé de ne pas dater les chèques à cause du temps nécessaire pour les encaisser. | UN | ولدى دفع ثمن السلع المطلوبة بالشيكات، ينصح العملاء بعدم تأريخ الشيك إذ أن عملية قبض الشيكات تستغرق وقتا طويلا. |
{\pos(192,210)}Je pense qu'il y a une anomalie partout où on trouve un mythe. {\pos(192,210)}Tout ce qu'il faut faire, c'est dater précisément ces mythes. | Open Subtitles | إعتقادي انه حيثما توجد اسطورة توجد هالة كل ما علينا فعله هو تأريخ هذه الأساطير بدقة. |
Lorsque la commande est réglée par chèque, il est recommandé de ne pas dater celui-ci à cause du temps nécessaire pour l'encaisser. | UN | ولدى دفع ثمن السلع المطلوبة بواسطة الشيكات، ينصح العملاء بعدم تأريخ الشيك بالنظر إلى الوقت الطويل الذي تستغرقه عملية تحصيل الشيكات. |
A dater du 11 juin 1999 : annulation de l'homologation du parathion. | UN | تم إلغاء تسجيل الباراثيون إعتباراً من 11 حزيران/يونيه 1999. |
LMR : retrait à dater du 30 juin 2001 | UN | الحدود القصوى للمخلفات: تُسحب إعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2001. |
En raison de l'éloignement du territoire, les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois, voire plus, et, lorsque la commande est réglée par chèque, il est recommandé de ne pas dater celui-ci en raison du temps nécessaire pour l'encaisser. | UN | ونظرا للموقع النائي لبيتكيرن، يتعين على العملاء الانتظار لمدة تصل إلى ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم، ويشار عليهم، لدى دفع ثمن طلباتهم بواسطة الشيكات، بعدم تأريخ الشيكات اعتبارا للوقت الطويل الذي يستغرقه صرفها. |
21. Certains participants considéraient le prélèvement d'échantillons dans l'environnement uniquement comme un moyen de s'assurer du respect des obligations découlant du traité en raison des difficultés rencontrées pour dater des matières particulaires fissiles détectées. | UN | 20- ورأى بعض المشاركين أن أخذ العينات البيئية أداة مقصورة على كونها طريقة للتأكد من الامتثال للمعاهدة بسبب صعوبة تأريخ جزيئات المواد الانشطارية المكتشفة. |
En raison de l'éloignement de Pitcairn, les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois, voire plus, et lorsque la commande est réglée par chèque, il est recommandé de ne pas dater celui-ci à cause du temps nécessaire pour l'encaisser. | UN | ونتيجة للموقع النائي لبيتكيرن، على العملاء أن ينتظروا مدة ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم، ويُنصحون، لدى دفع ثمن طلبياتهم بواسطة الشيكات، بعدم تأريخ الشيك بالنظر إلى الوقت الطويل الذي تستغرقه عملية تحصيل الشيكات. |
En raison de l'éloignement du territoire, les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois ou plus, et lorsque la commande est réglée par chèque, il est recommandé de ne pas dater celui-ci en raison du temps nécessaire pour l'encaisser. | UN | ونظرا للموقع النائي لبيتكيرن، يتعين على العملاء الانتظار لمدة ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم، ويُنصحون، لدى دفع ثمن طلباتهم بواسطة الشيكات، بعدم تأريخ الشيك اعتبارا للوقت الطويل الذي تستغرقه عملية تحصيل الشيكات. |
En raison de l'éloignement du territoire, les clients doivent prévoir un délai de livraison allant jusqu'à six mois ou plus et, lorsque la commande est réglée par chèque, il est recommandé de ne pas dater celui-ci en raison du temps nécessaire pour l'encaisser. | UN | ونظرا للموقع النائي لبيتكيرن، يتعين على العملاء الانتظار لمدة تصل إلى ستة أشهر أو أكثر من أجل استلام طلباتهم، ويشار عليهم، لدى دفع ثمن طلباتهم بواسطة الشيكات، بعدم تأريخ الشيكات اعتبارا للوقت الطويل الذي يستغرقه صرفها. |