Il faudrait accorder davantage d'attention à l'hydroélectricité. | UN | وينبغي أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الطاقة الكهرمائية. |
Il semblerait qu'en accordant davantage d'attention à la phase de préparation de ce rapport, on pourrait limiter les récusations formées à son encontre. | UN | ويُرى أن من شأن إيلاء المزيد من الاهتمام لمرحلة إعداد هذا التقرير أن يُقلل من الاعتراضات التي يُحتمل إثارتها بشأنه. |
Il impose toutefois d'accorder davantage d'attention à la cohérence à l'échelle du système. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
Cette baisse a été compensée par une augmentation du nombre de projets financés au titre du Protocole de Montréal, mais comme ces projets arrivent à présent a terme, il convient de consacrer davantage d'attention à la mobilisation de fonds supplémentaires. | UN | وقد خف تأثير هذا الانخفاض بفضل زيادة في عدد المشاريع الممولة في اطار بروتوكول مونتريال، ولكن لما كانت هذه المشاريع قد وصلت الآن إلى مرحلتها النهائية فانه يلزم ايلاء اهتمام أكبر لحشد أموال اضافية. |
Les organismes internationaux ont prêté davantage d'attention à la condition, au rôle, aux compétences et aux besoins particuliers des femmes. | UN | ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة. |
Il conviendrait en particulier d'accorder davantage d'attention à la protection des civils et aux conséquences humanitaires des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأضاف أنه ينبغي، على الخصوص، إيلاء المزيد من العناية لحماية المدنيين وللأثر الإنساني الناجم عن الأجهزة المتفجرة. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Il convient de porter davantage d'attention à cette question. | UN | ويحتاج هذا المجال إلى إيلاء المزيد من الاهتمام. |
Dans ces enceintes et d'autres, la Mission a instamment demandé que l'on accorde davantage d'attention à la planification technique de ce processus. | UN | وفي هذه المنتديات وغيرها، دأبت البعثة على التشجيع على إيلاء المزيد من الاهتمام للتخطيط التقني لهذه العملية. |
Nous devrions accorder davantage d'attention à cet aspect de l'action de l'Organisation qui nous ramène à la question de la prévention des conflits. | UN | فينبغي لنا أن نولي المزيد من الاهتمام بذلك الجانب من أعمال الأمم المتحدة، الذي يُعيدنا إلى مسألة منع الصراعات. |
Il convenait aussi de prêter davantage d'attention à la façon dont la conditionnalité axée sur l'action à mener fonctionnait dans les pays pauvres. | UN | كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait accorder davantage d'attention à la situation qui règne dans la région sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme. | UN | وأكد المتحدثون الحاجة لكي يقوم المجتمع الدولي بإيلاء المزيد من الاهتمام للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Nous soulignons également la nécessité d'accorder davantage d'attention à la problématique des migrations et de leur impact sur le développement. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة منح المزيد من الاهتمام لمشكلة الهجرة وآثارها على التنمية. |
La délégation russe voit là un signal d'alarme qui doit les inciter à accorder davantage d'attention à ce point de l'ordre du jour. | UN | ويرى الوفد الروسي في ذلك إنذارا لا بد من أن يحث ممثلي الدول اﻷعضاء على منح مزيد من الاهتمام لهذا البند من جدول اﻷعمال. |
À cet égard, le sommet a appelé à accorder davantage d'attention à l'Afrique, le continent étant la seule région où la pauvreté augmente. | UN | وفي هذا الصدد، دعا مؤتمر القمة إلى مزيد من الاهتمام بأفريقيا، لأن القارة هي المنطقة الوحيدة حيث الفقر آخذ في الازدياد. |
Nous espérons que dans la résolution de l'année prochaine, on accordera davantage d'attention à ces domaines afin de faciliter les activités de lutte antimines. | UN | ونرجو أن يوجه مزيد من الاهتمام في مشروع قرار العام المقبل لتلك المجالات تيسيراً للقيام بالأنشطة المتعلقة بالألغام. |
À l'avenir, on attachera davantage d'attention à l'allocation du temps disponible et à la structure des séances de discussion. | UN | وسيولى اهتمام أكبر مستقبلاً لتخصيص الوقت لجلسات المناقشة ولأسلوب إدارتها. |
Le Groupe des 77 demande à nouveau que l'on accorde davantage d'attention à l'augmentation du nombre d'emplois, surtout pour les femmes, les jeunes, les handicapés et les personnes âgées. | UN | وتكرر مجموعة اﻟ ٧٧ نداءها من أجل إيلاء اهتمام أكبر لتوسيع فرص العمل، وبخاصة للنساء والشباب والمعوقين وكبار السن. |
Un système des Nations Unies mieux adapté aux nécessités du développement économique devra accorder davantage d'attention à l'harmonisation des politiques commerciales, à la coopération dans le domaine technologique et aux politiques monétaires des États Membres et des institutions internationales. | UN | وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تتكيف على نحو أفضل وبما تستلزمه التنمية الاقتصادية، فإنه يتعين عليها أن تولي اهتماما أكبر لتنسيق السياسات التجارية، والتعاون في مجال التكنولوجيا، والسياسات النقدية للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية. |
Il est donc, avant tout et surtout, nécessaire de consacrer davantage d'attention à leur fonctionnement et à leurs activités et de les étudier. | UN | وبالتالي هناك حاجة للقيام قبل كل شيء بتخصيص المزيد من العناية والدرس لسيرها وأنشطتها. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Il convient à cet égard d'encourager l'échange d'expériences au niveau bilatéral et multilatéral et avec les différentes institutions chargées de la gestion du système de règlement des différends entre les investisseurs et l'État et encourager notamment la CNUCED à accorder davantage d'attention à cette question. | UN | ونحن نشجع في هذا الصدد على التفاعل وتبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وشتى المؤسسات التي تتناول مسألة نظام تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين، ونشجّع خاصة الأونكتاد على مواصلة وتعميق أعماله بشأن هذه المسألة. |
Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
La CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la dimension régionale; | UN | :: ينبغي أن يوجه الأونكتاد مزيداً من الاهتمام إلى المنظور الإقليمي. |
Ces délégations étaient d'avis qu'il fallait accorder davantage d'attention à cette question dans le cadre de stratégies, de plans à long terme et de règlements appropriés, notamment du Cadre de sûreté. | UN | ورأت تلك الوفودُ أنه ينبغي إيلاء هذه المسألة مزيداً من الاهتمام من خلال الاستراتيجيات المناسبة والتخطيط الطويل الأمد واللوائح التنظيمية، بما فيها إطار الأمان. |