ويكيبيديا

    "davantage de responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزيد من المسؤوليات
        
    • مسؤولية أكبر
        
    • مسؤوليات أكبر
        
    • بمزيد من المسؤوليات
        
    • مزيد من المسؤوليات
        
    • المزيد من المسؤولية
        
    • مزيد من المسؤولية
        
    • بمسؤولية أكبر
        
    • أكبر من المسؤولية
        
    • مزيدا من المسؤولية
        
    • مزيداً من المسؤولية
        
    • أعظم من المسؤولية
        
    • المزيد من المسئوليات
        
    79. S’agissant de la représentation hors Siège, de l’avis de la délégation japonaise, pour que l’ONUDI fonctionne plus efficacement, il faudra déléguer progressivement davantage de responsabilités aux bureaux extérieurs. UN ٩٧ - وبشأن مسألة التمثيل الميداني، يعتقد الوفد الياباني أنه، لكي تعمل اليونيدو بكفاءة أكبر، ينبغي تفويض المزيد من المسؤوليات تدريجيا للمكاتب الميدانية.
    Conscient de son devoir d'assurer la sécurité de ses citoyens dans tout le pays, le Gouvernement afghan souhaite assumer davantage de responsabilités, cela avec l'appui de la communauté internationale. UN وإذ ندرك واجب حكومة أفغانستان المتمثل في ضمان الأمن لمواطنيها في جميع أنحاء البلاد، نود أن نتولى المزيد من المسؤوليات بدعم من المجتمع الدولي.
    Les textes adoptés lors du Sommet ont été négociés de sorte que certaines actions soient recommandées dans des domaines où les gouvernements locaux devraient assumer davantage de responsabilités. UN وتم التفاوض بشأن وثيقة ختامية لمؤتمر القمة للتوصية بعدد من الإجراءات في المجالات التي ينبغي أن تتحمل فيها الحكومات المحلية مسؤولية أكبر.
    On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    Les pays d'accueil devraient assumer davantage de responsabilités dans l'application des normes. UN وينبغي لدول المنشأ أن تضطلع بمزيد من المسؤوليات عن تنفيذ المعايير.
    Ils se sont déclarés prêts à assumer davantage de responsabilités dans le cadre de leur autonomie interne. UN وأعرب الشعب عن استعداده لتحمل مزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بحكمه الداخلي لنفسه.
    En ce qui concerne les programmes d'assistance, le HCR s'est efforcé pendant le premier semestre de 1995 de transférer aux autorités locales et aux organisations non gouvernementales davantage de responsabilités. UN وفي النصف اﻷول من عام ٥٩٩١، بذلت جهود لنقل المزيد من المسؤولية عن برامج المساعدات إلى السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Encourager les hommes à prendre davantage de responsabilités à la maison et envers la famille UN - تشجيع الرجال على تحمل مزيد من المسؤولية عن البيت والأسرة
    On a pressé les pays industrialisés d'assumer davantage de responsabilités s'agissant de participer au renforcement des capacités dans les pays en développement et de partager leurs connaissances scientifiques et leurs technologies. UN ودعيت الدول المتقدمة النمو إلى تحمل المزيد من المسؤوليات في المساعدة على بناء قدرات البلدان النامية، وإلى اقتسام ما لديها من معارف علمية وتكنولوجيا.
    Il est essentiel que les dirigeants et les acteurs politiques du pays s'emploient à consolider les acquis de ces dernières années, à placer le pays sur la voie de la stabilité et d'un développement économique durables, et à faire en sorte que les Haïtiens assument davantage de responsabilités pour guider leur pays dans cette direction. UN لذلك، يكتسي الالتزام من جانب قادتها السياسيين والجهات صاحبة المصلحة أهمية حاسمة في الحفاظ على المكتسبات التي تحققت في السنوات الأخيرة، وفي وضع هايتي بخطى ثابتة على مسار الاستقرار الدائم وتحقيق التنمية الاقتصادية، وفي ضمان تولي الهايتيين المزيد من المسؤوليات في السير ببلدهم في هذا المسار.
    Nous sommes arrivés à un moment où les institutions de Bosnie-Herzégovine semblent être prêtes à assumer davantage de responsabilités elles-mêmes et à poursuivre sur la voie menant à un État autonome, capable d'assurer des conditions de vie satisfaisantes à ses nationaux et de s'intégrer à l'entité européenne et ses institutions. UN ونحن بلغنا الوقت الذي يبدو فيه أن مؤسسات البوسنة والهرسك مستعدة لتحمُّل المزيد من المسؤوليات ومواصلة السير على الطريق المفضي إلى إنشاء دولة لديها مقومات الاستدامة الذاتية، وتكون قادرة على توفير حياة كريمة لمواطنيها، وعلى الاندماج في الجوار الأوروبي والمؤسسات الأوروبية.
    Celles-ci exercent davantage de responsabilités dans le cadre d'activités de soins non rémunérées, ce qui limite les possibilités qui leur sont offertes d'exercer une activité professionnelle formelle et, dans de nombreux endroits, leur capacité de poursuivre des études. UN وتقع على عاتق النساء مسؤولية أكبر عن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يضع قيودا على الفرص المتاحة لهن للانخراط في العمل الرسمي، ويحد في العديد من السياقات من قدرتهن على الارتقاء بتعليمهن.
    L'ONU, pour atteindre ses objectifs, doit assumer davantage de responsabilités et se doter de plus de moyens. UN ومن أجل تحقيق تلك الأهداف، لا بد أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية أكبر وأن توفر المزيد من الموارد.
    Le Service de police du Kosovo a exercé davantage de responsabilités dans le domaine des patrouilles en voiture et à pied dans toutes les zones UN تتولى هيئة شرطة كوسوفو مسؤولية أكبر فيما يتعلق بالداوريات الراكبة والمترجلة في جميع المناطق
    Elles étaient toutefois désireuse d'assumer davantage de responsabilités dans la perspective de leur autonomie interne. UN غير أنها تواقة لتسلم مسؤوليات أكبر في ضوء حكمها الذاتي الداخلي.
    Le Japon souhaite assumer davantage de responsabilités en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN وتود اليابان أن تتولى مسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن.
    Le niveau d'instruction ayant augmenté et l'accès à l'information ayant été facilité dans la plupart des régions du monde, les populations revendiquent davantage de responsabilités et de droits concernant les ressources naturelles dont elles sont tributaires. UN ومع ارتفاع مستوى التعليم وفرص الحصول على المعلومات في معظم أنحاء العالم، يطالب الناس بمزيد من المسؤوليات والحقوق بالنسبة للموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    Nous sommes déterminés à prendre les choses en main et à assumer davantage de responsabilités. UN ونحن ملتزمون بأخذ زمام المبادرة وتحمل مزيد من المسؤوليات.
    En ce qui concerne les programmes d'assistance, le HCR s'est efforcé pendant le premier semestre de 1995 de transférer aux autorités locales et aux organisations non gouvernementales davantage de responsabilités. UN وفي النصف اﻷول من ٥٩٩١، بذلت جهود لنقل المزيد من المسؤولية عن برامج المساعدات إلى السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    davantage de responsabilités ont été confiées au secteur des soins en milieu hospitalier pour garantir la stabilité financière du régime général d'assurance maladie. UN - أنيط بقطاع الرعاية في المشافي مزيد من المسؤولية لضمان الاستقرار المالي لنظام التأمين الصحي القانوني.
    Les États devraient également assumer davantage de responsabilités s'agissant des transferts de produits nucléaires. UN 42 - ويجب أن تضطلع الدول أيضا بمسؤولية أكبر عن نقل المواد النووية.
    On a également confié davantage de responsabilités aux directeurs de recherche. UN وعهد إلى منظمي اﻷبحاث التي تجرى في إطار المشروع بقدر أكبر من المسؤولية لكي ينتجوا معلومات مفيدة.
    De vastes négociations et consultations publiques aux fins de la réforme et de la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001, en quête d'un système de gouvernement qui accorderait davantage de responsabilités aux élus locaux. UN 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن إصلاح وتحديث الدستور، سعيا إلى انتهاج نظام حكم يمنح الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي مزيدا من المسؤولية.
    Des efforts ont été faits pour impliquer les hommes dans l'action menée pour lutter contre les violations des droits des femmes et pour les amener à assumer davantage de responsabilités face au problème des grossesses non désirées. UN وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب.
    Les économies avancées devraient se réjouir du fait que les pays en développement soient prêts à prendre davantage de responsabilités dans la marche de l’économie mondiale, au lieu de simplement se plaindre de leur manque de représentativité. Les pays en développement, de leur côté, avec un pourcentage de voix plus élevé, devront aussi contribuer des idées (et des ressources) pour faire face aux problèmes mondiaux. News-Commentary ينبغي للبلدان الصناعية أن تكون سعيدة بتولي البلدان النامية لقدر أعظم من المسؤولية عن النتائج الاقتصادية العالمية، بدلاً من التذمر بشأن افتقارها إلى الصوت المسموع والتمثيل اللائق. وينبغي للبلدان النامية بدورها أن تكتسب صوتاً أقوى، ولكنها يتعين عليها أيضاً أن تساهم بالأفكار (والموارد) في التعامل مع المشاكل العالمية. وربما نتمكن آنذاك فقط من استعادة الثقة في العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد