Ce jour-là, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Je dois également signaler que ma délégation a appris que beaucoup de pays souhaitent avoir davantage de temps pour étudier avec soin ce projet de résolution. | UN | ويجب أيضا أن أوضح أن وفدي قد علم أن العديد من البلدان تريد إتاحة مزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار هذا بعناية. |
Ce jourlà, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
47. Une délégation a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier soigneusement la documentation relative aux amendements proposés. | UN | ٤٧ - وصرح أحد الوفود أن اﻷمر سيتطلب مزيدا من الوقت لدراسة الوثائق المتعلقة بالتعديلات المقترحة بتأني. |
47. Une délégation a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier soigneusement la documentation relative aux amendements proposés. | UN | ٤٧ - وصرح أحد الوفود أن اﻷمر سيتطلب مزيدا من الوقت لدراسة الوثائق المتعلقة بالتعديلات المقترحة بتأني. |
Il est bien clair que certaines capitales ont effectivement besoin de davantage de temps pour étudier ces documents, dont l'examen est donc différé. | UN | ومن الواضح تماماً أن بعض العواصم بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة هذه الوثائق، وعليه تأجل النظر فيها. |
Selon le conseil, il restait suffisamment de temps pour lire attentivement le rapport. De plus, la Cour a compétence pour ajourner l'audience et elle aurait pu le faire si elle estimait qu'il fallait davantage de temps pour étudier le document en question. | UN | ويفيد المحامي بأن الوقت كان كافياً لقراءة التقرير بدقة، وبأن المحكمة مؤهلة، بالإضافة إلى ذلك، لإرجاء المحاكمة، وأنه كان بإمكانها أن تفعل ذلك لو رأت أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الوثيقة. |
Selon le conseil, il restait suffisamment de temps pour lire attentivement le rapport. De plus, la Cour a compétence pour ajourner l'audience et elle aurait pu le faire si elle estimait qu'il fallait davantage de temps pour étudier le document en question. | UN | ويفيد المحامي بأن الوقت كان كافياً لقراءة التقرير بدقة، وبأن المحكمة مؤهلة، بالإضافة إلى ذلك، لإرجاء المحاكمة، وأنه كان بإمكانها أن تفعل ذلك لو رأت أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الوثيقة. |
On a par ailleurs estimé qu'il fallait davantage de temps pour étudier les incidences juridiques et pratiques de ces nouvelles dispositions, dont l'entrée en application devrait, de l'avis de nombreuses délégations, être différée. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى متكلمين رأوا أن من اللازم إتاحة مزيد من الوقت لدراسة اﻵثار القانونية والعملية للبرنامج؛ ورأى عدد كبير من المتكلمين ضرورة تأجيل البرنامج. |
Plusieurs ont toutefois fait observer que leurs gouvernements avaient besoin de davantage de temps pour étudier le projet de convention en détail et examiner de plus près les divers niveaux auxquels s'exerceraient le contrôle et l'application de l'instrument, avant d'étudier les questions en profondeur. | UN | غير أن العديد من الممثلين ذكروا أن حكوماتهم تحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة مشروع الاتفاقية بالتفصيل ومستويات الرقابة والإنفاذ قبل التعمق في مناقشة هذا الموضوع. |
36. Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles avaient besoin de davantage de temps pour étudier les incidences du projet de règlement financier et qu'elles n'étaient pas prêtes à l'adopter. | UN | ٣٦ - وأضاف عدد من الوفود أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة اﻵثار المترتبة على مشروع النظام المالي، ولم يبد استعدادا للمضي قدما في اعتماده. |
Elle croit comprendre que certaines délégations ont besoin de davantage de temps pour étudier le statut de l'Institut et le travail qu'il accomplit. La délégation suédoise continuera de dialoguer avec toutes les délégations qui ont exprimé des préoccupations, dans l'espoir que la Commission soit en mesure à sa session en cours de recommander l'octroi à l'Institut du statut d'observateur. | UN | وقالت إنها تفهم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة وضع المعهد وعمله، وسيستمر وفد بلدها في التباحث مع أي وفد أعرب عن القلق، وذلك أملا منه في أن يتسنى للجنة أن توصي بمنح مركز المراقب للمعهد في هذه الدورة. |
Le Président du Comité a ensuite informé le Comité que les consultations qu’il avait tenues avec les groupes régionaux et d’autres groupes l’avaient amené à penser que les États Membres avaient besoin de davantage de temps pour étudier la documentation dont le Comité était saisi et souhaitaient donc suspendre la session pour tenir des consultations. | UN | ٦٠ - وبعد ذلك أبلغ الرئيس اللجنة بأنه استنادا إلى المشاورات التي أجراها مع المجموعات اﻹقليمية والمجموعات اﻷخرى، هناك ما يحمله على الاعتقاد بأن الدول اﻷعضاء ترى أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الوثائق المعروضة على اللجنة وأنها ترغب لذلك في تعليق الدورة ﻹتاحة مزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات. |
60. Le Président du Comité a ensuite informé le Comité que les consultations qu’il avait tenues avec les groupes régionaux et d’autres groupes l’avaient amené à penser que les États Membres avaient besoin de davantage de temps pour étudier la documentation dont le Comité était saisi et souhaitaient donc suspendre la session pour tenir des consultations. | UN | ٦٠ - وبعد ذلك أبلغ الرئيس اللجنة بأنه استنادا إلى المشاورات التي أجراها مع المجموعات اﻹقليمية والمجموعات اﻷخرى، هناك ما يحمله على الاعتقاد بأن الدول اﻷعضاء ترى أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الوثائق المعروضة على اللجنة وأنها ترغب لذلك في تعليق الدورة ﻹتاحة مزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات. |
321. La République démocratique populaire lao accordait une grande importance aux recommandations relatives à son adhésion à des instruments internationaux mais avait besoin de davantage de temps pour étudier et mettre en place les conditions requises pour adhérer à certains d'entre eux, notamment le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | 321- وأولت جمهورية لاو اهتماماً كبيراً للتوصيات المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية بيد أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة الشروط الضرورية للانضمام إلى بعض المعاهدات والاستعداد لذلك، ومنها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية واتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية. |
7. Considérant qu'il avait besoin de davantage de temps pour étudier la documentation dont il était saisi, le Comité a décidé de suspendre la session et de procéder à des consultations. | UN | ٧ - ولاحظ أن اللجنة رأت أنه يلزمها مزيدا من الوقت لدراسة الوثائق المعروضة عليها ولذلك قررت تعليق الدورة للسماح بإجراء مشاورات. |
46. Un représentant a déclaré qu'il fallait davantage de temps pour étudier le rapport du Groupe sur la question, d'autant que certaines des données qu'il contenait semblaient inadéquates. | UN | 46- أشار أحد الممثلين إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة تقرير الفريق بشأن هذه القضية، وبالأخص بالنظر إلى أنه يبدو أن بعض البيانات الواردة فيه غير دقيقة. |
International PEN À sa session de 1998, le Comité a examiné une demande de reclassement au statut consultatif spécial de International PEN, organisation inscrite sur la liste, et a décidé de poursuivre l'examen ultérieur de la demande de cette organisation à la deuxième partie de sa session de juin 1998, une délégation ayant demandé davantage de temps pour étudier les informations fournies par l'organisation. | UN | 54 - ونظرت اللجنة، في دورتها لعام 1998، في الطلب الخاص بإعادة التصنيف إلى المركز الاستشاري الخاص، المقدم من الاتحاد الدولي للقلم، وهي منظمة مدرجة في قائمة الانتظار، وقررت أن ترجئ مواصلة النظر في طلب هذه المنظمة إلى الجزء الثاني من دورتها في حزيران/يونيه 1998، عقب طلب أحد الوفود إتاحة المزيد من الوقت لدراسة المعلومات المقدمة من المنظمة. |