ويكيبيديا

    "davantage que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من مجرد
        
    • أكثر بكثير
        
    • نسبة تفوق
        
    • هو أكثر من
        
    • بقدر يفوق ما
        
    • أكبر منه
        
    • ما هو أكثر
        
    • مصادر المعلومات بقدر يفوق
        
    • أكبر من دخل
        
    • أكثر من الحد
        
    • بدرجة أكبر مما
        
    Il s'agit là d'un document indispensable dont l'élaboration exigera peut-être davantage que des aménagements de forme. UN ومع أن النظام الأساسي للموظفين ضروري للمحكمة، فإن إعداده قد يتطلب ما هو أكثر من مجرد تعديلات فنية.
    Toutefois il nous faut faire davantage que de présenter des rapports. UN ولكننا نحتاج إلى أن نفعل أكثر من مجرد الإبلاغ.
    Nous savons maintenant que la sécurité implique bien davantage que des questions de territoire et d'armements. UN نحن نعلم اﻵن أن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح.
    Bien que ces pays soient encore en développement, l'aide versée représente 0,5 % de leur PNB, soit davantage que pour les pays membres du CAD. UN ومع أن هذه البلدان لا تزال نامية، فإن الأموال التي تُنفقها المنطقة على المعونات تمثل 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهي نسبة تفوق تلك التي تخصّصها بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. UN كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى.
    L’espérance de vie étant plus longue pour les femmes, celles-ci risquent davantage que les hommes d’être atteintes de démence. UN ولكن التوقع العمري لدى النساء أكبر منه لدى الرجال، فاحتمال معاناتهن من الخرف أكبر منه لدى الرجال.
    Une expiation véritable exige davantage que de simples apologies verbales. UN ويقتضي التكفير الحقيقي أكثر من مجرد اعتذارات شفوية.
    Cependant, nous ne devons pas oublier que ces statistiques sont bien davantage que de simples chiffres. UN ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام.
    L'économie mondiale est en passe de devenir davantage que la simple somme de ses éléments nationaux. UN فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية.
    Les systèmes de santé sont davantage que des structures permettant d'assurer des interventions et de fournir des produits. UN فالنظم الصحية هي أكثر من مجرد أجهزة تدخل وتقديم سلع.
    Et il nous faut davantage que de l'aide pour qu'intervienne ce changement. UN ونحن نحتاج إلى أكثر من مجرد مساعدة لتحقيق ذلك التغيير.
    Dès lors, il est évident que nous avons besoin de bien davantage que d'un Registre d'armes classiques des Nations Unies. UN والواضح أننا نحتاج إلى ما هو أكثر بكثير من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    La paix est bien davantage que l'absence de conflit armé. UN السلام أكثر بكثير من مجرد غياب الصراع المسلح.
    Mais agir collectivement implique bien davantage que l'adoption de résolutions et la signature de traités. UN ولكن يترتب على العمل الجماعي ما هو أكثر بكثير من اتخاذ القرارات وتوقيع المعاهدات.
    Bien que ces pays soient encore en développement, l'aide versée représente 0,5 % de leur PNB, soit davantage que pour les pays membres du CAD. UN ومع أن هذه البلدان لا تزال نامية، فإن الأموال التي تُنفقها المنطقة على المعونات تمثل 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهي نسبة تفوق تلك التي تخصّصها بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    Cette attaque a été condamnée universellement, mais nous devons faire davantage que condamner. UN وأدين الهجوم إدانة عالمية، ولكن لا بد لنا أن نفعل ما هو أكثر من الإدانة.
    Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. UN كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى.
    Il convient de noter que le chômage parmi les femmes a décliné davantage que le chômage masculin à la fin de la période considérée. UN ومن الملاحظ أن انخفاض البطالة بين الإناث كان أكبر منه بين الرجال في نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Toutefois, les hommes gagnent davantage que les femmes. UN ومع هذا، كان دخل الرجال أكبر من دخل النساء.
    En pareil cas, le pesticide contenant davantage que la limite supérieure spécifiée de contaminant est interdit et cela constitue la base de la mesure de réglementation notifiée au secrétariat. UN في مثل هذه الحالات ، يحُظر مبيد الآفات الذي يحتوي على أكثر من الحد الأعلى المعين للملوث ، وهذا هو الأساس لإجراء الرقابة الذي أبلغ إلى الأمانة.
    En nous y attaquant, il est crucial que nous centrions nos efforts davantage que nous l'avons fait jusqu'ici sur la prévention des conflits. UN ومن اﻷهمية بمكان لدى التصدي لها أن نركز جهودنا بدرجة أكبر مما سبق على توقي الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد