ويكيبيديا

    "deçà des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل بكثير من
        
    • دون مستوى
        
    • تقل كثيرا عن
        
    • ما دون
        
    • أدنى بكثير من
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • تقِل كثيرا عن
        
    • تقل بكثير عن
        
    • تقل عن مجموعة
        
    • قاصرة عن تحقيق
        
    En revanche, le Conseil reste, au Moyen-Orient, bien en deçà des attentes placées en lui. UN ومن ناحية أخرى، فيما يتعلق بموضوع الشرق الأوسط، كان عمل المجلس أقل بكثير من التوقعات المبنية عليه.
    De fait, les ressources de base sont encore bien en deçà des 310 millions estimés nécessaires pour 2001. UN فالموارد الأساسية لا تزال بالفعل أقل بكثير من تقديرات عام 2001 البالغة 310 ملايين دولار.
    En fait, le financement du Programme d'action a toujours été en deçà des objectifs. UN وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برنامج العمل بصفة متسقة دون مستوى الأهداف المرجوة.
    Les ressources disponibles sont malheureusement bien en deçà des besoins. UN والموارد المتاحة، لسوء الطالع، تقل كثيرا عن الاحتياجات.
    D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. UN وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة.
    Le PNUD, la plus grande organisation d'assistance multilatérale au développement, est obligé de mener ses activités avec des ressources bien en deçà des montants prévus. UN وقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو أكبر منظمة عالمية متعددة اﻷطراف للمساعدة اﻹنمائية، الى العمل بموارد أدنى بكثير من اﻷهداف المسقطة.
    Les contributions versées par les donateurs pour financer les activités dans le domaine de la population demeurent bien en deçà des 17 milliards de dollars des États-Unis qui devaient être atteints d’ici à l’an 2000, comme convenu lors de la Conférence. UN والتمويل الذي تقدمه الجهات المانحة لﻷنشطة السكانية أصبح ثابتا، وهو يقل كثيرا عن المبلغ الذي اتُفق في القاهرة على أن يقدم بحلول عام ٢٠٠٠ وهو ١٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Par contre, les ressources et capacités des organismes et partenaires de l'ONU, qui fournissent l'essentiel de l'aide humanitaire, sont toujours restées bien en deçà des besoins évalués. UN وفي المقابل، فإن الموارد والقدرات المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وشركائها، الذين يقدمون القسط الأكبر من المساعدة الإنسانية، ظلت دائما في مستويات أقل بكثير من الاحتياجات المقدرة.
    De fait, les ressources de base sont encore bien en deçà des 310 millions estimés nécessaires pour 2001. UN فالموارد الأساسية لا تزال بالفعل أقل بكثير من تقديرات عام 2001 البالغة 310 ملايين دولار.
    Toutefois les résultats de tous ces dispositifs sont totalement en deçà des espoirs qu'ils ont suscités. UN ولكن نتائج كل هذه الأجهزة كانت أقل بكثير من الآمال التي كانت تعلق عليها.
    Le volume et l'efficacité de l'aide se sont améliorés, mais restent en deçà des engagements UN كمية المساعدات وفعاليتها ولكنها لا تزال دون مستوى الالتزامات
    En outre, les mesures que nous avons prises pour lutter contre les changements climatiques sont insuffisantes et en deçà des objectifs convenus sur le plan politique. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي ما نقوم به من عمل من أجل مكافحة تغير المناخ، وهو عمل دون مستوى الأهداف المتفق عليها سياسياً.
    Le Groupe d'experts a aussi constaté que l'appui international demeurait en deçà des besoins. UN ولاحظ الفريق أيضا أن تدابير الدعم الدولية ظلت دون مستوى الاحتياجات.
    Nous estimons que ce n'est pas servir les Nations Unies ni la communauté internationale que d'adopter des documents qui sont si en deçà des normes. UN ونؤمن بأننا لا نحسن صنعا للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي حينما نعتمد وثائق تقل كثيرا عن المعايير المطلوبة.
    Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. UN بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية.
    Mais de 1991 à 2001, la croissance de la population est passée en deçà des 2 % pour la première fois en 40 ans, même si cette baisse n'a pas été uniforme sur l'ensemble du pays. UN غير أن النمو السكاني أخذ في التباطؤ من عام 1991 إلى 2001 إلى ما دون 2 في المائة لأول مرة خلال أربعة عقود، رغم أنه لم يكن موحدا في جميع أنحاء البلاد.
    Préciser la nature des crédits sectoriels octroyés pour les réductions des émissions en deçà des objectifs < < sans exposition au risque > > UN :: توضيح طبيعة أرصدة تخفيض الانبعاثات إلى ما دون أهداف اللاخسارة
    En dépit d'une légère augmentation par rapport à la précédente période, l'espace carcéral reste bien en deçà des normes internationales. UN وعلى الرغم من زيادة مساحة الزنازين قليلاً، مقارنة بالفترة السابقة، فإنها لا تزال أدنى بكثير من المعايير الدولية.
    Par ailleurs, les annonces de contributions et les contributions versées sont bien en deçà des objectifs convenus. UN وفضلا عن ذلك، فإن التبرعات المعلنة والاشتراكات أصبحت اﻵن أدنى بكثير من اﻷهداف المتفق عليها.
    L'organisation consacre moins de 12 % de ses dépenses aux frais administratifs, ce qui est bien en deçà des normes convenues pour les organisations non gouvernementales. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, celles pour l'an 2000 ont été nettement en deçà des objectifs fixés, soit de 12 %. UN بيد أن إيرادات الموارد العادية لعام 2000 تقل بكثير عن أهداف التمويل، بنسبة 12 في المائة.
    2002 a été encore une année de restrictions budgétaires, avec des recettes s'établissant en deçà des besoins, malgré le soutien remarquable des donateurs, dont quelques nouveaux. UN 58 - كان العام 2002 عاماً آخر من الأعوام التي شهدت قيوداً مالية، إذ كانت الإيرادات تقل عن مجموعة الاحتياجات، بالرغم من ارتفاع الدعم المقدم إلى المفوضية من المانحين بمن فيهم بعض المانحين الجدد.
    Nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. UN ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد