La construction de nouveaux bâtiments dans les provinces de Balkh et de Bâmiyân est désormais achevée et les déménagements dans ces nouveaux locaux sont en cours. | UN | وقد أكمل الآن بناء أماكن العمل الجديدة في مقاطعتي بلخ وباميان، ولا تزال عملية الانتقال من أماكن العمل القديمة جارية. |
Des Pachtounes auraient été attaqués à Ghowr, Badghis, Faryab et dans la province de Balkh, dans le nord, et auraient fui vers le camp de personnes déplacées de Shaidayee, à Hérat. | UN | ووردت أنباء عن وقوع هجمات ضد الباشتون في غور وباغديز وفارياب، وفي مقاطعة بلخ الشمالية، ونزوحهم بعد ذلك إلى مخيم شايدايي للنازحين داخليا في هيرات. |
Les autorités de Balkh ont également transféré des recettes au gouvernement central. | UN | وأرسلت أيضا السلطات في بلخ عائدات إلى الحكومة المركزية. |
Le Département de l'alphabétisation de la province de Balkh sélectionnait les moniteurs, qui enseignaient dans la collectivité locale. | UN | وإدارة محو اﻷمية بمحافظة بالخ قد اختارت مُيسرين ﻹعطاء الدروس داخل المجتمع المحلي. |
Ces instructions émanaient semble—t—il du Conseil (Shura) de la guerre sainte (Jihad) du nord de l'Afghanistan (qui n'était pas à l'époque tenu par les Taliban) à la tête duquel se trouve le Gouverneur de la province de Balkh. | UN | وأفيد بأن التعليمات صدرت عن مجلس شورى الجهاد في الجزء الشمالي من أفغانستان (الذي لم يكن حينذاك يخضع لسيطرة الطالبان)، وهو المجدلس الذي يترأسه حاكم مقاطعة البلخ. |
Il a, également, visité des sites historiques dans la province de Balkh. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص بزيارة عدد من المواقع التاريخية في مقاطعة بلخ. |
Après le retrait des Taliban, la mixité a été supprimée dans plusieurs cours de l'Université de Balkh. | UN | وبعد انسحاب طالبان، تم الفصل بين الجنسين في عدد من الصفوف في جامعة بلخ. |
De violents combats ont éclaté, en particulier à l'intérieur et autour de la ville de Mazar—i—Sharif, capitale de la province de Balkh, au nord de l'Afghanistan; les pertes en vies humaines, tant chez les combattants que chez les civils, ont été élevées tout comme le nombre de prisonniers. | UN | ونشب قتال حاد بوجه خاص في مدينة مزار الشريف وحولها، وهي عاصمة مقاطعة بلخ في شمال أفغانستان. وأسفر القتال عن فقد عدد كبير من اﻷرواح في صفوف المحاربين والمدنيين على السواء، وكذلك أخذ عدد كبير من اﻷسرى. |
Ces instructions, qui émaneraient du Conseil (Shura) de la guerre sainte (jihad) du nord de l'Afghanistan, à la tête duquel se trouve le Gouverneur de la province de Balkh, devraient entraîner un ralentissement de l'activité des organisations internationales. | UN | وأفادت التقارير بأن هذه اﻷوامر صدرت عن مجلس شورى الجهاد في الجزء الشمالي من أفغانستان الذي يرأسه حاكم مقاطعة بلخ وترتب عليها تقليص أنشطة وكالات المعونة الدولية. |
Les oulémas ont favorisé le déroulement pacifique des élections en organisant des rassemblements de clercs originaires des provinces de Balkh, Samangan et Kapissa. | UN | وقد سُلم أيضاً بدور علماء الدين في دعم تنظيم انتخابات سلمية، من خلال اللقاءات التي عقدها رجال الدين من ولايات بلخ وكابيسا وسمنغان. |
Au cours de la période considérée, l'équipe suédoise de reconstruction de la province de Balkh a achevé sa mission. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُنهيت أعمال الفريق السويدي لإعادة إعمار المقاطعات في بلخ. |
Deux enquêtes d'évaluation rapide ont été réalisées dans les provinces afghanes de Balkh et de Badakhshan, afin de mieux cerner les causes et les éléments moteurs de la culture du pavot à opium et de l'impact du récent recul de cette culture. | UN | وأُجرِيت دراستان تقييميتان سريعتان في إقليمي بلخ وباداخشان بأفغانستان بقصد تحسين فهم الأسباب والقوى الدافعة التي تقف وراء زراعة خشخاش الأفيون ومدى تأثر هذه الزراعة بالتخفيضات الأخيرة. |
Des sources bien informées de Balkh, Faryab, Samangan, Badghis et Koundouz avaient indiqué que, comme les territoires étaient passés sous le contrôle de nouvelles autorités, les communautés pachtounes dispersées dans le nord et le centre de l'Afghanistan étaient particulièrement vulnérables. | UN | وقد أوضحت تقارير موثوق بها من بلخ وفارياب وسامانغان وبادغيز وكوندوز أنه مع تغير القوى التي تبسط سيطرتها على المناطق، أصبحت جماعات الباشتون التي كانت متفرقة في شمال ووسط أفغانستان معرضة للخطر بصورة خاصة. |
Il en ressort que le statut de zones exemptes de pavot dont jouissent les provinces de Balkh, Takhar et Faryab est menacé et que des mesures doivent être mises en œuvre rapidement. | UN | ويشير إلى أن الحالة في ولايات بلخ وتخار وفارياب الخالية من زراعة الخشخاش معرضة للخطر ما لم تتخذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب. |
Lors d'un incident dévastateur, le 19 octobre, un bus civil a roulé sur un engin à déclenchement piégé, provoquant la mort de 18 femmes dans la province de Balkh. | UN | وفي حادث أوقع إصابات جماعية في 19 تشرين الأول/أكتوبر، ارتطمت حافلة مدنية بجهاز يعمل بأقراص الضغط، مما أسفر عن مقتل 18 امرأة في مقاطعة بلخ. |
Dans certaines parties des provinces de Balkh, Jawzjan, Faryab, Sari Pul et Samangan, toutes les récoltes en culture sèche ont été perdues, et on estime que de nombreuses familles ont vu périr 50 % de leur bétail à cause de la pénurie d'eau et de fourrage. | UN | وفي أجزاء من مقاطعات بلخ وجوزجان وفرياب وساري بول وسامنغان، فُقدت جميع المحاصيل البعلية، ويقدر أن العديد من الأسر فقدت 50 في المائة من ماشيتها بسبب انعدام المياه وعلف الحيوان. |
Le général Abdul Malik s'est brièvement allié au mouvement des Taliban en mai 1997 au cours de leur première offensive contre la ville de Mazar—i—Sharif, capitale de la province de Balkh. | UN | وتحالف الجنرال عبد المالك لفترة وجيزة إلى حركة طالبان في أيار/مايو ٧٩٩١ أثناء أول هجوم لها على مدينة مزار الشريف، عاصمة مقاطعة بلخ. |
Le nombre d'équipes de reconstruction de province présentes dans le pays a continué de diminuer, passant de quatre à deux, dans les provinces de Balkh et de Djozdjan, qui coopèrent avec la Direction indépendante de la gouvernance locale pour assurer une transition sans heurt. | UN | ٢٤ - استمر عدد أفرقة إعادة إعمار المقاطعات في أفغانستان في الانخفاض من أربعة أفرقة إلى فريقين. ويتعاون الفريقان المتبقيان، في بلخ وجوزجان، مع المديرية المستقلة للحكم المحلي التابعة للحكومة من أجل كفالة سلاسة العملية الانتقالية. |
28. Le Rapporteur spécial a rencontré M. Ghul Khan Ahmadi, gouverneur adjoint de la province de Balkh. | UN | ٢٨ - واجتمع المقرر الخاص مع السيد غول خان أحمدي، نائب حاكم محافظة بالخ. |
L'insuffisance des possibilités d'emploi rendait difficile la situation des personnes déplacées dans le pays, auxquelles s'ajoutaient un certain nombre de personnes rentrant du Pakistan ou de la République islamique d'Iran, installées elles aussi dans la province de Balkh. | UN | وحالة اﻷشخاص المشردين داخليا قد تعقدت من جراء عدم كفاية فرص العمل. وباﻹضافة الى هؤلاء المشردين داخليا، يلاحظ أن ثمة عددا من العائدين من باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية يقيم أيضا في محافظة بالخ. |
30. Pendant son séjour dans la province, le Rapporteur spécial a visité un site proche de la ville ancienne de Balkh où des fouilles illégales d'objets culturels avaient lieu dans un cimetière. | UN | ٣٠ - وأثناء وجود المقرر الخاص في محافظة بالخ، اضطلع بزيارة لموقع بالقرب من مدينة بالخ القديمة تجري فيه عمليات حفر غير مشروعة لاستكشاف آثار ثقافية، وذلك بأحد المدافن. |
1. Au 31 décembre 1994, l'Afghanistan accueillait une population réfugiée composée de 18 800 Tadjiks, dont 6 800 installés dans le camp de Sakhi, à la périphérie de Mazar-i-Sharif, dans la province de Balkh; environ 15 000 étaient dispersés dans des zones d'installation disséminées dans les provinces septentrionales de Kunduz et de Takhar. | UN | ١- استضافت أفغانستان في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ مجموعة من اللاجئين مؤلفة من ٠٠٠ ٨١ من الطاجيك، تم إسكان ٠٠٨ ٦ منهم في مخيﱠم ساخي الواقع خارج مزار الشريف في ولاية البلخ. هذا بالاضافة الى حوالي ٠٠٠ ٢١ يعيشون في مستوطنات متناثرة في ولايتي الكندوز والطاخار الشماليتين. |