ويكيبيديا

    "de barrières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حواجز
        
    • الحواجز
        
    • وحواجز
        
    • والحواجز
        
    • بالحواجز
        
    • للحواجز
        
    • سياج
        
    • لحدود
        
    i) Par l'utilisation de barrières tarifaires ou non tarifaires; et UN `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و
    i) Par l'utilisation de barrières tarifaires ou non tarifaires; et UN `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و
    Il ne faut pas créer de barrières commerciales inutiles et des conditions injustifiées ne doivent pas être imposées aux apports d'aide publique au développement (APD). UN وشدد على ضرورة عدم إقامة أي حواجز تجارية غير ضرورية أو فرض مشروطيات غير مبررة على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Je crois comprendre assez bien la présence de barrières mécaniques. Open Subtitles أظن بأنني أفهم الحواجز الميكانيكية بما فيه الكفاية
    Dans le passé, le bouddhisme était principalement limité aux régions de l'Asie de l'Est et de l'Asie centrale en raison de barrières linguistiques et de communication. UN ففي الماضي، كانت البوذية مقصورة أساسا على مناطق شرق ووسط آسيا بسبب الحواجز اللغوية والحواجز التي تعوق الاتصالات.
    Le plan comprend l'établissement de tranchées, de barrières, de barrages et d'autres mesures. UN وتشمل الخطة إقامة خنادق، وسياجات، وحواجز وتدابير أخرى.
    Il n'existe pas de barrières ou d'obstacles à la participation des femmes à tous les secteurs de la société. UN ولا توجد في سنغافورة حواجز أو عقبات تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Renforcement de la sécurité de l'enceinte aux entrées, notamment installation de barrières de sécurité contre l'explosion de véhicules aux points de contrôle, et: UN تقوية بوّابات السور المحيط، بما في ذلك تركيب حواجز واقية من السيارات عند نقاط التفتيش، مما يستلزم:
    Les améliorations prévues comprennent le renforcement de la sécurité des abords, y compris la reconfiguration des bretelles d'accès, l'installation de barrières hydrauliques et la pose de grilles de clôture. UN وتشمــل هـــذه التحسينات تعزيز أمن المحيط الخارجي، بما في ذلك إعادة تنظيم حركة المرور، وتركيب حواجز هيدرولية وأسيجة.
    Renforcement des points d'accès, y compris l'installation de barrières de sécurité pour les véhicules UN تعزيز بناء البوابات والأعمدة المحيطية، بما في ذلك حواجز المركبات
    En outre, il peut être tenu compte également de la présence de barrières géologiques empêchant la migration des lixiviats. UN يضاف إلى ذلك، أن وجود حواجز جيولوجية تحول دون سريان المادة المرتشحة يمكن مراعاته.
    Le Mali a renforcé les mesures de sécurité autour des missions diplomatiques accréditées, souvent par l'édification de barrières. UN وعززت مالي الإجراءات الأمنية حول البعثات الدبلوماسية المعتمدة، عبر القيام غالبا بإقامة حواجز.
    Il a également assuré la coordination des actions préventives telles que l'érection de barrières pour protéger les installations industrielles et la zone côtière contre d'autres écoulements. UN كما عملت على تنسيق الإجراءات الوقائية مثل إقامة الحواجز لحماية الصناعة والساحل من أي انسكاب إضافي.
    Le chemin qui mène à la démocratie est long et ardu, jonché de barrières et d'obstacles. UN والطريق إلى الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، يكتنفها الكثير من الحواجز والعقبات.
    L'utilisation de barrières non tarifaires demeure un obstacle au commerce des pays en développement. UN ولا يزال استخدام الحواجز غير الجمركية عائقا يعوق تجارة البلدان النامية.
    Elle a ouvert ses portes aux investissements étrangers tout en abolissant un certain nombre de barrières qui constituaient un frein au commerce international. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    Toutefois, un certains nombre de barrières matérielles se dressent en périodes de conflit entravant gravement l'accès aux établissements et services sanitaires. UN ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية.
    On renforcera la protection des périmètres au moyen de caméras de télévision en circuit fermé, de dispositifs de détection des intrusions et de barrières d'arrêt des véhicules. UN وسيجري تعزيز حماية السور المحيط بدوائر تلفزيونية مغلقة إضافية، ونظم لكشف التسلل، وحواجز للمركبات.
    Ayons la hardiesse suffisante pour faire de ce siècle un siècle de ponts et de rencontres et non un siècle de murailles et de barrières. UN لتكن لدينا الشجاعة الكافية لجعل هذا القرن قرن الجسور واللقاءات، لا قرن الجدران والحواجز.
    La planification régionale économique ne peut tenir compte de barrières linguistiques imaginaires. UN كما أن التخطيط الاقتصــــادي اﻹقليمي لا يمكن أن يعترف بالحواجز اللغوية المتوهمة.
    Parallèlement, ces pays devraient diversifier leurs marchandises commerciales et favoriser celles qui nécessitent moins de transport et sont confrontées à moins de barrières commerciales, notamment les services; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية جهودا بغية تنويع أنشطتها لتشمل سلعا تجارية أقل اعتمادا على النقل وأقل عرضة أيضا للحواجز التجارية من قبيل الخدمات؛
    :: Entretien de 9 kilomètres de barrières entourant des champs de mines et enlèvement de jusqu'à 3 kilomètres de barrière une fois le terrain déminé UN :: صيانة سياج طوله 9 كيلومترات حول حقول الألغام وإزالة سياج يصل طوله إلى 3 كيلومترات بعد تطهير حقول الألغام
    J'ai dit que j'avais besoin de barrières ! Open Subtitles قلت أني أحتاج لحدود .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد