i) Par l'utilisation de barrières tarifaires ou non tarifaires; et | UN | `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و |
i) Par l'utilisation de barrières tarifaires ou non tarifaires; et | UN | `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و |
Il ne faut pas créer de barrières commerciales inutiles et des conditions injustifiées ne doivent pas être imposées aux apports d'aide publique au développement (APD). | UN | وشدد على ضرورة عدم إقامة أي حواجز تجارية غير ضرورية أو فرض مشروطيات غير مبررة على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Je crois comprendre assez bien la présence de barrières mécaniques. | Open Subtitles | أظن بأنني أفهم الحواجز الميكانيكية بما فيه الكفاية |
Dans le passé, le bouddhisme était principalement limité aux régions de l'Asie de l'Est et de l'Asie centrale en raison de barrières linguistiques et de communication. | UN | ففي الماضي، كانت البوذية مقصورة أساسا على مناطق شرق ووسط آسيا بسبب الحواجز اللغوية والحواجز التي تعوق الاتصالات. |
Le plan comprend l'établissement de tranchées, de barrières, de barrages et d'autres mesures. | UN | وتشمل الخطة إقامة خنادق، وسياجات، وحواجز وتدابير أخرى. |
Il n'existe pas de barrières ou d'obstacles à la participation des femmes à tous les secteurs de la société. | UN | ولا توجد في سنغافورة حواجز أو عقبات تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Renforcement de la sécurité de l'enceinte aux entrées, notamment installation de barrières de sécurité contre l'explosion de véhicules aux points de contrôle, et: | UN | تقوية بوّابات السور المحيط، بما في ذلك تركيب حواجز واقية من السيارات عند نقاط التفتيش، مما يستلزم: |
Les améliorations prévues comprennent le renforcement de la sécurité des abords, y compris la reconfiguration des bretelles d'accès, l'installation de barrières hydrauliques et la pose de grilles de clôture. | UN | وتشمــل هـــذه التحسينات تعزيز أمن المحيط الخارجي، بما في ذلك إعادة تنظيم حركة المرور، وتركيب حواجز هيدرولية وأسيجة. |
Renforcement des points d'accès, y compris l'installation de barrières de sécurité pour les véhicules | UN | تعزيز بناء البوابات والأعمدة المحيطية، بما في ذلك حواجز المركبات |
En outre, il peut être tenu compte également de la présence de barrières géologiques empêchant la migration des lixiviats. | UN | يضاف إلى ذلك، أن وجود حواجز جيولوجية تحول دون سريان المادة المرتشحة يمكن مراعاته. |
Le Mali a renforcé les mesures de sécurité autour des missions diplomatiques accréditées, souvent par l'édification de barrières. | UN | وعززت مالي الإجراءات الأمنية حول البعثات الدبلوماسية المعتمدة، عبر القيام غالبا بإقامة حواجز. |
Il a également assuré la coordination des actions préventives telles que l'érection de barrières pour protéger les installations industrielles et la zone côtière contre d'autres écoulements. | UN | كما عملت على تنسيق الإجراءات الوقائية مثل إقامة الحواجز لحماية الصناعة والساحل من أي انسكاب إضافي. |
Le chemin qui mène à la démocratie est long et ardu, jonché de barrières et d'obstacles. | UN | والطريق إلى الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، يكتنفها الكثير من الحواجز والعقبات. |
L'utilisation de barrières non tarifaires demeure un obstacle au commerce des pays en développement. | UN | ولا يزال استخدام الحواجز غير الجمركية عائقا يعوق تجارة البلدان النامية. |
Elle a ouvert ses portes aux investissements étrangers tout en abolissant un certain nombre de barrières qui constituaient un frein au commerce international. | UN | فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية. |
Toutefois, un certains nombre de barrières matérielles se dressent en périodes de conflit entravant gravement l'accès aux établissements et services sanitaires. | UN | ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية. |
On renforcera la protection des périmètres au moyen de caméras de télévision en circuit fermé, de dispositifs de détection des intrusions et de barrières d'arrêt des véhicules. | UN | وسيجري تعزيز حماية السور المحيط بدوائر تلفزيونية مغلقة إضافية، ونظم لكشف التسلل، وحواجز للمركبات. |
Ayons la hardiesse suffisante pour faire de ce siècle un siècle de ponts et de rencontres et non un siècle de murailles et de barrières. | UN | لتكن لدينا الشجاعة الكافية لجعل هذا القرن قرن الجسور واللقاءات، لا قرن الجدران والحواجز. |
La planification régionale économique ne peut tenir compte de barrières linguistiques imaginaires. | UN | كما أن التخطيط الاقتصــــادي اﻹقليمي لا يمكن أن يعترف بالحواجز اللغوية المتوهمة. |
Parallèlement, ces pays devraient diversifier leurs marchandises commerciales et favoriser celles qui nécessitent moins de transport et sont confrontées à moins de barrières commerciales, notamment les services; | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية جهودا بغية تنويع أنشطتها لتشمل سلعا تجارية أقل اعتمادا على النقل وأقل عرضة أيضا للحواجز التجارية من قبيل الخدمات؛ |
:: Entretien de 9 kilomètres de barrières entourant des champs de mines et enlèvement de jusqu'à 3 kilomètres de barrière une fois le terrain déminé | UN | :: صيانة سياج طوله 9 كيلومترات حول حقول الألغام وإزالة سياج يصل طوله إلى 3 كيلومترات بعد تطهير حقول الألغام |
J'ai dit que j'avais besoin de barrières ! | Open Subtitles | قلت أني أحتاج لحدود . |