Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Le rapport pourrait également servir de base aux discussions sur des questions nationales avec la société civile. | UN | كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية. |
M. Gregoire a indiqué que l'avant-projet serait bientôt disponible pour examen et servirait de base aux discussions qui se tiendraient pendant la consultation informelle prévue le 16 juillet 2014. | UN | وأشار السيد غريغوار إلى أن المسودة الأولى ستطرح قريباً للمناقشة وأنها ستُشكل أساساً للمناقشات في المشاورات التفاعلية غير الرسمية المقرر عقدها في 16 تموز/يوليه 2014. |
Pour le moment, je précise à la Commission que le but de ces consultations est d'examiner de près et de prendre en compte les événements qui auront des incidences sur les documents de travail des Présidents, puisqu'ils servent de base aux discussions. | UN | واسمحوا لي الآن أن أبلغ الهيئة بأن الهدف من هذه المشاورات هو النظر الثاقب إلى التطورات التي تؤثر على ورقتي العمل التي يقدمها الرئيسان، وحصر تلك التطورات، فهما يصلحان أساسا للمناقشة. |
Les questions et problèmes ci-après pourraient servir de base aux discussions des ministres : | UN | 22- قد تشكل المسائل والقضايا التالية أساسا لمناقشات الوزراء: |
De ce point de vue, j'espère que vos réflexions permettront au Secrétariat de rédiger un document qui pourra servir de base aux discussions de la seconde session de votre comité. | UN | ومن وجهة النظر هذه، آمل أن تسمح أفكاركم لﻷمانة العامة بأن تصوغ وثيقة يمكن أن تكون أساس مناقشات الدورة الثانية للجنتكم. |
Le HCDH appuie les efforts engagés en vue d'établir un nouvel instrument et accueille favorablement la décision du Comité spécial de créer un groupe de travail pour rédiger un projet de texte qui servirait de base aux discussions. | UN | وتؤيد مفوضية حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى صياغة صك جديد وترحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة المخصصة بإنشاء فريق عامل لإعداد مشروع نص يشكل أساساً للمناقشة. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Le texte que vous avez présenté aujourd'hui à cet égard est un projet destiné aux négociations qui pourra servir de base aux discussions qui se dérouleront dans les prochaines semaines. | UN | والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة. |
En Afrique de l'Ouest, un projet de plan régional, communiqué aux gouvernements lors des visites de pays effectuées par la suite, a servi de base aux discussions sur les priorités nationales et les activités de suivi. | UN | وفي غرب أفريقيا، أُطلعت الحكومات خلال الزيارات اللاحقة للبلدان على مشروع لخطة إقليمية، شكَّلت أساساً للمناقشات حول الأولويات الوطنية وأنشطة المتابعة. |
Sachant que ce document repose sur les débats tenus lors de notre première session et qu'il tient compte des communications indépendantes présentées par les gouvernements, j'espère qu'il pourra servir de base aux discussions à la deuxième session du Comité. | UN | وبما أن الوثيقة تستند إلى المناقشات التي أجريت خلال الدورة الأولى، وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي قدمتها الحكومات، فإنني آمل أن نعتبرها أساساً للمناقشات التي سنجريها خلال الدورة الثانية للجنة. |
L'examen préliminaire de la portée éventuelle du travail de la plateforme et les options relatives à l'exercice de ses quatre fonctions sont étudiés dans les documents suivants qui pourraient servir de base aux discussions initiales sur le programme de travail à la première session de la réunion plénière : | UN | 7 - وتتضمن الوثائق التالية بحثاً أولياً لعمل المنبر وخيارات تنفيذ وظائفه الأربعة، ويمكن اتخاذها أساساً للمناقشات الأولية بشأن برنامج العمل التي ستجرى في الجلسة الأولى من الاجتماع العام: |
14. Les deux dirigeants convenaient aussi qu'après avoir entendu les vues des deux parties sur ces questions, mes représentants établiraient sur chacune des questions une note qui servirait de base aux discussions avec les deux dirigeants. | UN | ١٤ - وافق الزعيمان كذلك على أن يقوم ممثلي الخاص، بعد سماع وجهات نظر الجانبين بشأن هذه المسائل، بإعداد مذكرة بشأن كل مسألة لتكون أساسا للمناقشة مع الزعيمين. |
Ce rapport contenait un aperçu détaillé des activités et des services de l'ONUDI dans ce domaine, et il a servi de base aux discussions qui ont eu lieu à une deuxième réunion d'information organisée par le Secrétariat à l'intention des États Membres le 23 septembre 2008. | UN | وتضمّن ذلك التقرير عرضا واسعا ومفصلا لأنشطة اليونيدو وخدماتها المتعلقة بهذه المسألة، وشكّل أساسا للمناقشة في جلسة إحاطة ثانية للدول الأعضاء نظمتها الأمانة في 23 أيلول/سبتمبر 2008. |
Les résultats combinés de ces réunions ont été repris dans un rapport de synthèse de groupe qui a servi de base aux discussions de la séance de travail. | UN | وانعكست النتائج المشتركة لهذين الاجتماعين في موجز مجمع() شكل أساسا لمناقشات جلسة العمل. |
30. Cette synthèse des approches nationales de la traite des personnes dans son ensemble et de ses éléments constitutifs (actes, moyens et fins) pourraient servir de base aux discussions futures de la Conférence des Parties, laquelle pourrait faire porter son attention sur le meilleur moyen d'assurer la clarté et la cohérence des dispositions législatives. | UN | 30- ويمكن أن يشكّل استعراض عام لمجموع النهوج الوطنية المتبعة تجاه الاتجار بالأشخاص ككل وعناصره (الأفعال والوسائل والغرض) أساسا لمناقشات إضافية في مؤتمر الأطراف، تركّز على أفضل طريقة لتحقيق وضوح الاستجابات التشريعية واتساقها. |
Le Secrétaire général de la CNUCED présentera un rapport sur l'application par la CNUCED de l'Accord d'Accra, qui servira de base aux discussions des États membres; celles-ci pourraient déboucher sur des recommandations adressées au secrétariat concernant l'application de l'Accord d'Accra. | UN | وسيقدم الأمين العام للأونكتاد تقريراً عن تنفيذ الأونكتاد لاتفاق أكرا؛ وسيكون هذا التقرير أساس مناقشات الدول الأعضاء، الأمر الذي قد يؤدي إلى وضع توصيات تُقدّم إلى الأمانة فيما يتعلق بتنفيذها للاتفاق. |
Ce document a été préparé en vue de déterminer les enseignements qui pourraient éventuellement en être tirés, de servir de base aux discussions de la quatrième réunion de la Conférence des Parties et d'inspirer les mesures que les Parties et le Secrétariat pourraient prendre à l'avenir. | UN | وقد أُعدت هذه المذكرة لتعيين الدروس المحتملة التي يمكن استخلاصها من هذه المعلومات، ولتكون أساساً للمناقشة في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف ودليلاً لتوجيه الإجراءات المقبلة التي قد تتخذها الأطراف والأمانة. |
Depuis sa première session, le Bureau du Groupe de travail a produit un projet de directives facultatives pour servir de base aux discussions. | UN | 58 - ووضع مكتب الفريق العامل منذ دورته الأولى مسودة مبادئ توجيهية طوعية كأساس للمناقشات. |
Un projet de rapport déjà élaboré servira de base aux discussions des deux ateliers qui doivent se tenir en RépubliqueUnie de Tanzanie et au Mozambique. | UN | وجرى إعداد مشروع تقرير، سيشكل الأساس للمناقشات في حلقتي عمل سيجري عقدهما في جمهورية تنزانيا المتحدة وموزامبيق. |
Ces travaux permettront de mieux appréhender les grandes questions économiques et serviront de base aux discussions de politique générale que tiendront les États membres dans le cadre de la session annuelle de la Commission, à laquelle la réforme a donné un nouveau souffle. | UN | وسيوفر هذا رؤى جديدة بشأن المسائل الاقتصادية الرئيسية وسيشكل فضلا عن ذلك أساسا ﻹجراء المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة فيما بين الدول اﻷعضاء، في إطار الدورة السنوية للجنة، التي أعطاها اﻹصلاح دفعة جديدة. |