ويكيبيديا

    "de battre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رفع
        
    • لهزيمة
        
    • سك
        
    • بضرب
        
    • عن النبض
        
    • التغلب على
        
    • تتقهقر
        
    • تحطم
        
    • عن الضرب
        
    • أن نهزم
        
    • أن يضرب
        
    • ينبض بعد
        
    • عن الخفقان
        
    • عن ضرب
        
    Cela dit, il est admis que, conformément à l’article 91 de la Convention, chaque État est habilité à fixer les conditions auxquelles il soumet l’attribution de sa nationalité aux navires, les conditions d’immatriculation des navires sur son territoire et les conditions requises pour qu’ils aient le droit de battre son pavillon. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أنه عملا بالمادة ٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يحق لكل دولة أن تقرر الشروط التي تمنح بموجبها جنسيتها للسفن، وتسجيل السفن في أراضيها والحق في رفع علمها.
    Pour la première fois, l'Accord de 1993 établit un lien entre le droit de battre le pavillon d'un État et le droit de pêcher en haute mer. UN 44 - ويربط اتفاق الامتثال، للمرة الأولى، بين الحق في رفع علم دولة ما والحق في الصيد في أعالي البحار.
    Nick Burkhardt a découvert que la seule façon de battre un si grand mal était avec le sang de ses ancêtres, sa tante Marie, sa mère Kelly, et Trubel, sa cousine au troisième degré du côté de sa mère... le pouvoir de nos ancêtres. Open Subtitles نيك بوركهاردت اكتشف أن السبيل الوحيد لهزيمة هذا الشر كان بقوة دمائه
    Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard. UN ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن.
    Selon le témoignage d'un ancien soldat du SLORC, son officier supérieur lui avait ordonné de battre les porteurs qui ne pouvaient pas suivre leur rythme. UN وجاء في شهادة جندي سابق لمجلس الدولة أن ضابطا ساميا أمره بضرب العتلاء الذين كانوا عاجزين عن مواكبة سرعة سيره.
    Oui, mais la première goutte de pin rouge, c'est l'endroit où le cœur d'Alison a cessé de battre, et l'endroit où elle est morte. Open Subtitles أجل و لكن موضع أسقاط الدبوس الأحمر تلك هي المنطقة التي توقف فيه قلب أليسون عن النبض و هناك حيث توفت
    Essayons de battre le record. Open Subtitles لنرى إذا بإمكاننا التغلب على الرقم القياسي السابق
    L'État du pavillon a l'obligation de fixer les conditions auxquelles il soumet l'attribution de sa nationalité aux navires, les conditions d'immatriculation des navires sur son territoire et les conditions requises pour qu'ils aient le droit de battre son pavillon. UN التزام دولة العلم بتحديد شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها ويجب أن تكون هناك رابطة حقيقية مع السفن التي ترفع علمها.
    Cette interprétation découle inévitablement du droit pour tout État, reconnu au paragraphe 1 de l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de fixer les conditions auxquelles il soumet l'attribution de sa nationalité à un navire, de même que les conditions d'immatriculation d'un navire sur son territoire et les conditions requises pour qu'un navire ait le droit de battre son pavillon. UN ويُستمَد هذا التفسير بالضرورة من الحق المعترف به في الفقرة 1 من المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكل دولة في تحديد شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها.
    Aux termes de l’article 91 de la Convention, chaque État fixe les conditions auxquelles il soumet l’attribution de sa nationalité aux navires, les conditions d’immatriculation des navires sur son territoire et les conditions requises pour qu’ils aient le droit de battre son pavillon. UN ١٨٤ - وتقتضي المادة ٩١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن تحدد كل دولة شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها.
    Les activités relatives à la vérification du droit du navire de battre le pavillon dudit État, à l’arrêt du navire, à son arraisonnement et à son déroutement doivent être menées de la façon suivante: UN " تؤدي اﻷنشطة المتعلقة بالتأكد من حق السفينة في رفع ذلك العلم ، وايقاف السفينة ، واعتلائها ، وتغيير وجهتها على النحو التالي :
    a) Vérification du droit du navire de battre le pavillon dudit État: il peut être demandé au navire de fournir des renseignements sur sa nationalité et celle de l’équipage, sur son port de départ et sa destination; UN " )أ( التأكد من حق السفينة في رفع علمها : يجوز أن يطلب من السفينة اعطاء معلومات عن جنسيتها وجنسية طاقمها ، وعن الميناء الذي أبحرت منه وجهة مقصدها ؛
    Pour t'offrir les moyens de battre Pyr et sauver notre monde natal. Open Subtitles لأقدم لك وسيلة لهزيمة القفز الوميضي وإنقاذ عالمنا
    La seule façon de battre la mort est de mettre votre vie sur le fil du rasoir. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لهزيمة الموت هي أن تضع حياتِك على المحك
    Ouah, Akeelah. Personne n'a jamais été si près de battre Dylan. Open Subtitles واو, اكيلا, لم يستطيع احدا أبدا أن يكون قريبا لهزيمة ديلان
    Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard. UN ويحق له أيضاً سك العملة تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، والإنعام بالأوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن.
    Ces flics ont été accusés de battre des suspects, mettre des preuves, et de dissimuler des tirs non provoqués. Open Subtitles أتهم هؤلاء الشرطة بضرب المتهمين وزرع الأدلة والتغطية على إطلاق نار غير مستفز
    Je me sens comme au moment où j'ai perdu mon mari, comme si mon coeur s'était arrêté de battre. Open Subtitles أشعر مثل شعوري عندما فقدت زوجي كأن قلبي يتوقف عن النبض
    J'ai eu une fois un chauffard qui essayait de battre le détecteur de mensonge en recouvrant ses couilles de Bengay. Open Subtitles أتعلمين، حصلت مره على سائق سيّاره حاول التغلب على جهاز كشف الكذب من خلال المُسكنات في جميع أنحاء قضيبه
    7 Le Rwanda — représenté à l'époque par des responsables du Gouvernement hutu qui était en train de battre rapidement en retraite — a, par exemple, demandé un vote par paragraphe sur la résolution 918 (1994) adoptée le 17 mai 1994 et a voté contre le paragraphe 13, par lequel le Conseil imposait un embargo sur les armes à l'encontre du pays. UN )٧( مثﱠل رواندا وقتئذ مسؤولون تابعون لحكومة الهوتو التي كانت تتقهقر بسرعة وطلبت رواندا التصويت على كل فقرة من فقرات القرار ٩١٨ )١٩٩٤( )الذي اعتمد في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤(، وصوتت معارضة للفقرة ١٣، التي فرضت حظرا على توريد اﻷسلحة إلى البلد.
    J'ai dis, "Chéri, 4 fois c'est sûrement assez, essayes-tu de battre un record ? Open Subtitles قلت "عزيزى، قطعاً أربع مرات كافية أتحاول أن تحطم رقماً قياسياً؟"
    Sinon, c'est que vous vous fichez de battre ces enfoirés de l'Arizona. Open Subtitles إذا لم تكن هناك، فإنك ربما لا يهتمون عن الضرب تلك كارهين شعر الصدر عن ولاية أريزونا.
    C'est bon de battre Westside et de gagner le dernier match. Open Subtitles من الجيد دائماً أن نهزم فريق ويست سايد
    En ce qui concerne la violence exercée contre la femme, aucune loi ne permet au mari de battre sa femme. UN وفيما يتعلق بإساءة معاملة المرأة، لا يوجد قانون يمنح الزوج الحق في أن يضرب زوجته.
    Le coeur continue de battre quelques instants après une pendaison. Open Subtitles لقد إستمر القلب ينبض بعد الشنق لعدة لحظات.
    J'aurais pu l'aider, mais je ne l'ai pas fait, pensant que si... si son cœur cessait de battre, Open Subtitles ..لكنّني لم أفعل، لأنّني ظننتُ أنّها لو ،أنّ قلبها توقّف عن الخفقان فلن يتأذى قلبي بعد ذلك
    C'est un endroit où les alcooliques vont décrocher, pour cesser de battre leurs femmes et leurs enfants. Open Subtitles أنه مكان حيث يذهب مدمنو الكحول لكي يتركوا الشرب يتوقفوا عن ضرب الزوجات و الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد