ويكيبيديا

    "de beaucoup de pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من البلدان
        
    • كثير من البلدان
        
    • لكثير من البلدان
        
    • الكثير من البلدان
        
    • في بلدان كثيرة
        
    • في بلدان عديدة
        
    • للعديد من البلدان
        
    • في العديد من الاقتصادات
        
    • للكثير من البلدان
        
    Le fait que Cuba soit en passe d'atteindre les OMD la distinguait de beaucoup de pays en développement. UN وكون كوبا على الطريق الصحيح للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجعلها متميزة على العديد من البلدان النامية.
    L'avenir de beaucoup de pays dépendra des thèmes qui y seront inscrits et de la capacité de les organiser. UN إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها.
    En outre, la forte dépendance à l'aide extérieure de beaucoup de pays compromet potentiellement les ripostes nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اعتماد كثير من البلدان اعتمادا شديدا على دعم الصادرات يمكن أن يهدد الاستجابات الوطنية.
    Cette intégration est sérieusement entravée par la structure institutionnelle de beaucoup de pays africains, où les mécanismes de coordination interministériels et intersectoriels ne sont pas bien développés. UN ويخضع هذا الإدماج لقيود شديدة بفعل الهيكل المؤسسي القائم في كثير من البلدان الأفريقية، حيث لا تتسم آليات التنسيق الحكومية بتطور كبير.
    La première réalisation porte sur le café, produit clef de beaucoup de pays africains. UN والمظهر الأول من مظاهر تنفيذ المبادرة يتعلق بالبن، وهو منتج ذو أهمية أساسية بالنسبة لكثير من البلدان الأفريقية.
    En dépit de ces risques, la gestion rationnelle des produits chimiques n'avait pas été une des priorités de beaucoup de pays en développement. UN ورغماً عن هذه المخاطر، فإن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لم تكن من أولويات الكثير من البلدان النامية.
    Les indicateurs économiques traditionnels ne reflètent pas avec précision la situation de beaucoup de pays de la sous-région et en fait donnent une image extérieure déformée de la situation actuelle au regard du développement. UN ولا تعبِّر المؤشرات الاقتصادية المعيارية بدقة عن الواقع في بلدان كثيرة في هذا الإقليم الفرعي، بل إنها في الواقع تعطي صورة خارجية مشوشة عن الحالة الإنمائية الراهنة.
    La population de beaucoup de pays vit encore dans la misère du fait de la guerre et des troubles. UN ولا تزال الشعوب في بلدان عديدة تعيش في ظروف يسودها البؤس بسبب الحروب والاضطرابات.
    La spéculation sur certains produits de base avait eu des effets désastreux sur les taux de change de beaucoup de pays en développement. UN فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية.
    L'inaction et l'appli-cation de normes différentes selon les cas ne peuvent qu'entamer la crédibilité de l'ONU aux yeux de beaucoup de pays et beaucoup de peuples. UN فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب.
    Pour la majorité de la population de beaucoup de pays en développement, l'amélioration des conditions de vie passe par un accroissement de la productivité agricole. UN وترى غالبية السكان، في العديد من البلدان النامية، أن التحسن في الظروف المعيشية رهين بمدى زيادة الإنتاجية في الزراعة.
    Les critères quantitatifs en matière de libéralisation n'ont pas été intégrés à l'annexe en raison de la forte résistance de beaucoup de pays en développement. UN ولم تدرج في المرفق مؤشرات نوعية لتحرير التجارة نظراً للمعارضة الشديدة التي أبداها العديد من البلدان النامية.
    Cependant, le manque de mécanismes de financement du commerce est une des caractéristiques de beaucoup de pays en développement et c'est là une grande faiblesse, qui a pesé sur le développement des échanges Sud-Sud. UN إلا أن المَعلَم الذي يســم العديد من البلدان النامية بميسمــه يتمثــل في نــدرة مرافــق التمويل التجاري. وقد شكل هذا نقطة ضعف أساسية انعكست آثارها السلبية على تنمية التجارة بين الجنوب والجنوب.
    De nombreux conflits armés ont éclaté, peu ont été réglés. Le nombre de personnes vivant en-dessous du seuil de pauvreté a augmenté, malgré les efforts déterminés de beaucoup de pays. UN وقد حدثت عدة نزاعات مسلحة، وتم تسوية القليل منها، وتزايد عدد السكان الذين يعيشون في الفقر رغم الجهود التي يبذلها العديد من البلدان بعزم وإصرار.
    Les dépenses consacrées chaque année à l'enseignement s'élèvent à 6% du PNB, et sont donc supérieures à celles de beaucoup de pays développés. UN فالإنفاق السنوي على التعليم يصل إلى 6في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يتجاوز مستوى الإنفاق في كثير من البلدان المتقدمة.
    Les systèmes de soins de santé primaires de beaucoup de pays en développement ne sont pas conçus pour accueillir de tels services, et les personnels soignants ne sont pas en mesure de répondre aux besoins particuliers des jeunes hommes et femmes faute de la formation nécessaire. UN وليست أنظمة الرعاية الصحية الأولية في كثير من البلدان النامية مصممة لإدماج مثل هذه الخدمات، ومقدمو الخدمات غير قادرين على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للشبان والشابات، بسبب نقص تدريبهم.
    Certes, le renforcement de cette initiative représente une amélioration, mais il ne répond pas aux besoins de beaucoup de pays pauvres très endettés. UN ومع التسليم بأن هذا الإطار المعزز خطوة على طريق تحسين الإطار الأصلي، فإنه ما زال يقصر عما يتطلع إليه كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous savons que la réforme du Conseil de sécurité est très importante, tant pour l'avenir de l'ONU que les intérêts nationaux à long terme de beaucoup de pays. UN وندرك مدى أهمية إصلاح مجلس الأمن لكل من مستقبل الأمم المتحدة والمصالح الوطنية الطويلة لأجل لكثير من البلدان.
    Les conflits représentent une caractéristique de beaucoup de pays qui sont financés par les interventions du Programme. UN وتشكل النزاعات سمة مميزة في الكثير من البلدان التي تمولها تدخلات هذا البرنامج.
    Cependant, de vastes segments de la population de beaucoup de pays et des multitudes de personnes en chiffres absolus continuent de vivre dans la pauvreté et la région regroupe toujours les trois quarts des pauvres de la planète. UN بيد أن قطاعات عريضة من السكان في بلدان كثيرة وأعدادا مطلقة كبيرة للغاية من الناس لا تزال فقيرة، وما تزال المنطقة تضم ثلاثة أرباع الفقراء في العالم.
    La réforme agraire et la réforme du régime foncier sont d'importance essentielle pour une répartition plus équitable des terres et des possibilités de production agricole au début du décollage économique de beaucoup de pays. UN وتعد الأراضي الزراعية والإصلاح الزراعي أمراً محورياً من أجل توزيع للأراضي وفرص الإنتاج الزراعي أكثر عدالة عند بدء الانطلاق الاقتصادي في بلدان عديدة.
    En même temps, le fardeau de la dette extérieure de beaucoup de pays à faible revenu a continué à s'alourdir. UN وفي الوقت نفسه، بات يتعاظم عبء الدين الخارجي للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    En réponse, les gouvernements de beaucoup de pays émergents interviennent sur les marchés des changes et tentent de réduire la volatilité des apports de capitaux par diverses mesures de contrôle. UN واستجابة لذلك، تحاول الحكومات في العديد من الاقتصادات الناشئة التدخل في أسواق العملات وتحاول كبح تقلب تدفق رؤوس الأموال من خلال مجموعة متنوعة من تدابير الرقابة.
    Vu l'inquiétude grandissante de beaucoup de pays devant les changements climatiques, faire face à ces questions y a pris et y prendra une importance incontournable. UN ومع تزايد القلق في العديد من البلدان بشأن تغير المناخ، فقد كانت إدارة هذه القضايا، وستصبح ذات أهمية ملحة بالنسبة للكثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد