En effet, les Accords de Bicesse, pourtant librement conclus par les parties au conflit, semblent aujourd'hui s'être effondrés. | UN | ويبدو اليوم أن اتفاقات بيسيس قد انهارت على الرغم من أن طرفي الصـراع قـد أبرماهـا بمــلء ارادتهما. |
Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
La paix doit prévaloir en Angola, dans le plein respect des Accords de Bicesse ( " Acordos de Paz " ) et de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن السلام لابد أن يسود في انغولا في تقيد تام باتفاقات بيسيس وبكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
1991 - Protocole de Bicesse qui a mené le pays aux premières élections multipartis. | UN | 1991- بروتوكول بيسيسي أدّى بالبلد إلى إجراء أول انتخابات متعددة الأحزاب. |
Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux Accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
Or seul le respect des Accords de Bicesse et du verdict des urnes par les parties permettra au peuple angolais de retrouver la paix et la sécurité. | UN | ولن يسمح للشعب الانغولي باستعادة السلم واﻷمن إلا احترام اﻷطراف لاتفاقات بيسيس والنتائج التي يسفر عنها الانتخاب. |
Ce parti armé fomente une manoeuvre dangereuse afin de se soustraire aux obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Bicesse et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن. |
Tel était l'objectif des Accords de Bicesse pour lesquels le peuple angolais et la communauté internationale ont uni leurs efforts. | UN | كان هذا هو الهدف الذي رمت إليه اتفاقات بيسيس التي حشد الشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي جهودهما معا في إطارها. |
Tout d'abord ceux de Gbadolite, lors de la première tentative de solution politique au conflit angolais, puis les Accords de Bicesse. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
Il s'agit d'un accord qui complète la structure fondamentale du processus de paix établi par les Accords de Bicesse, signés avec la médiation du Gouvernement portugais. | UN | وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال. |
S'agissant plus particulièrement de l'Angola, l'optimisme qui a prévalu après la signature des Accords de paix de Bicesse a très vite cédé le pas à une déception du fait de la reprise des hostilités. | UN | وبالنسبة ﻷنغولا بوجه خاص، ألاحظ أن التفاؤل الذي ساد بعد اتفاقات بيسيس للسلم حل محله شعور بالاحباط نتيجة لاستئناف عمليات القتال. |
Pour avoir remis en cause la régularité du scrutin organisé, il y a un an en vertu de ces mêmes Accords de Bicesse, l'UNITA a de nouveau plongé l'Angola dans une atmosphère lourde de menaces et d'incertitudes. | UN | إن يونيتا بتشكيكها في صحة الانتخابات التي نظمت قبل سنة بموجب اتفاقات بيسيس نفسها، أغرقت أنغـولا مـرة أخـرى فـي جــو مشحون بالخطر والبلبلة. |
Troisièmement, l'UNITA doit accepter pleinement et catégoriquement la validité des Accords de Bicesse et des résultats de l'élection qui a été organisée en septembre 1992. | UN | ثالثا، يجب على يونيتا أن تقبل قبولا تاما مطلقا صحة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Je suis d'avis également que la seule voie possible à ce stade en Angola pour les deux parties est d'entamer un dialogue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et que les Accords de Bicesse doivent être revitalisés d'urgence en vue de leur application intégrale. | UN | وأرى أيضا أن الطريق الوحيد المفتوح أمام أنغولا في هذه الظروف، هو أن يدخل الطرفان في حوار، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأن يعاد تنشيط اتفاقات بيسيسي على الفور بهدف تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Cette mission prêterait ses bons offices et fournirait des services de médiation en vue de restaurer le cessez-le-feu et de relancer le processus de paix selon les orientations des Accords de Bicesse. | UN | وسيتمثل دور هذه البعثة في القيام بالمساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي. |
La Mission prêterait ses bons offices et fournirait des services de médiation, afin de rétablir le cessez-le-feu et de relancer le processus de paix selon les orientations des Accords de Bicesse. | UN | وسيتمثل دور هذه البعثة في بذل المساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي. |
À cette réunion, les participants ont examiné les lacunes des Accords de Bicesse et du Protocole de Lusaka et ont rappelé la nécessité d'un esprit de paix, de tolérance et de dialogue. | UN | وخلال الاجتماع بحث المشتركون في أوجه القصور في اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا وشددوا على الحاجة إلى ثقافة للسلام والتسامح والحوار. |
Une fois que ce calendrier aura été établi, je présenterai des propositions concrètes au Conseil de sécurité en vue du renforcement des capacités de vérification d'UNAVEM II. Je demande à la communauté internationale d'encourager vivement les parties à revenir dès que possible au cadre du règlement de paix fondé sur les Accords de Bicesse. | UN | وما أن يتم وضع جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم، سأقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحات محددة لتعزيز قدرات البعثة بالنسبة للتحقق. وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تشجيع الطرفين بقوة على العودة في أقرب وقت ممكن إلى إطار التسوية السلمية القائمة على اتفاقات بيسيسي. |
Dans sa réponse, M. Beye a rappelé qu'il souhaitait rencontrer M. Savimbi afin d'obtenir des renseignements complémentaires au sujet de la proposition de l'UNITA et a appelé son attention, à ce propos, sur les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité concernant l'Angola ainsi que sur la nécessité de respecter les Accords de Bicesse et d'accepter les résultats des élections. | UN | وردا على ذلك، كرر السيد بيي اﻹعراب عن رغبته في لقاء الدكتور سافيمبي من أجل الحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق باقتراح الاتحاد، ووجه انتباهه، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة في قرارات مجلس اﻷمن بشأن أنغولا، فضلا عن الحاجة إلى احترام اتفاقات بيسيسي وإلى قبول نتائج الانتخابات. |
Plus de six mois se sont écoulés depuis que les premières élections multipartites ont eu lieu en Angola, qui constituent un succès remarquable du processus engagé par la signature des Accords de Bicesse en mai 1991. | UN | لقد مر أكثر من نصف سنة على إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في أنغولا، وتمثل تلك الانتخابات نجاحا باهرا للعملية التي بدأت بتوقيع اتفاقات بيساسي في أيار/مايو ١٩٩١. |