ويكيبيديا

    "de bien d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثيرة أخرى
        
    • أخرى كثيرة
        
    • أخرى عديدة
        
    Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. UN وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى.
    La position de bien d'autres pays est également connue. UN ومواقف بلدان كثيرة أخرى معروفة جيدا أيضا.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Le Procureur général a confirmé que le détenu était une menace à la sécurité de l'État et ajouté qu'il avait été inculpé de bien d'autres charges. UN وأكد النائب العام أن المحتجَز يشكل تهديدا لأمن الدولة، وأضاف أنه جرى توجيه تهم أخرى كثيرة له.
    Nous espérons que les consultations se poursuivront en vue du retrait de ce point de l’ordre du jour, compte tenu des raisons susmentionnées et de bien d’autres encore que nous nous réservons le droit d’invoquer au cas où la question serait maintenue et ferait de nouveau l’objet d’un débat à la session de l’Assemblée générale. UN ونأمل في أن تستمر المشاورات من أجل استبعاد البند، مع مراعاة اﻷسباب المشار إليها آنفا وأسباب أخرى كثيرة نحتفظ بالحق في إثارتها في حالة اﻹبقاء على البند ومناقشته مرة ثانية في دورة الجمعية العامة.
    Le Conseil a de bien d'autres manières contribué au maintien de la paix et de la sécurité dans diverses parties du monde. UN وأسهم المجلس بطرق أخرى عديدة في صون السلم والأمن في أجزاء متفرقة من العالم.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Comment expliquer dans ces conditions qu'un rapporteur spécial ait été chargé d'enquêter sur la situation à Cuba, alors que l'on passe sous silence le cas de bien d'autres pays où les violations sont flagrantes et massives, où disparus et torturés se comptent par dizaines de milliers ? UN فكيف يمكن إذن تفسير أن لكوبا مقرراً خاصاً للتحقيق فيها، بينما هناك بلدان كثيرة أخرى تحدث فيها حالات صارخة وضخمة للانتهاكات، وعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المختفين والمعذبين، وليس لديها مقرر خاص؟
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى.
    La pauvreté est constituée de bien d'autres éléments tels que l'éducation et les compétences, la santé, l'assainissement, l'accès à l'eau, le logement, la sécurité, le patrimoine naturel, l'énergie et des moyens de production dans les secteurs formels ou informels. UN فالفقر يتألف من أصول أخرى كثيرة من بينها التعليم والمهارات والمرافق الصحية والمياه والمأوى والأمن ورأس المال الطبيعي والطاقة والوسائل الرسمية أو غير الرسمية للإنتاج.
    L'injustice sociale et la pauvreté générées par le modèle économique néolibéral ont accéléré la propagation de cette maladie et de bien d'autres. UN وقد عجل الظلم الاجتماعي والفقر اللذان أطلقهما النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد باتساع رقعة انتشار هذا المرض وأمراض أخرى كثيرة.
    Deuxièmement, l'Algérie a effectivement défendu et défend ouvertement le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination comme elle a assumé la même position au profit de bien d'autres peuples à travers le monde. UN ثانيا، لقد دافعت الجزائر بالفعل، ولا زالت تدافع علنا عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، كما اتخذت نفس الموقف إزاء شعوب أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Des milliers de citoyens américains et de bien d'autres pays traversent tous les jours sans risques ni difficultés le ciel cubain. UN واﻵلاف من مواطني الولايات المتحدة ومواطني دول أخرى عديدة يعبرون اﻷجواء الكوبية كل يوم دون التعرض لمخاطر أو صعوبات.
    Il ne faut pas oublier que les sociétés, indépendamment de ce que disent les indicateurs économiques, peuvent connaître des processus de transition de bien d'autres façons. UN ينبغي ألا ننسى أن المجتمعات، بصرف النظر عن مؤشراتها الاقتصادية يمكن أن تمر بحالة انتقال بوسائل أخرى عديدة.
    L'Indonésie comprend parfaitement que la mise en oeuvre des recommandations du Groupe dépendra, dans une large mesure, de la disponibilité des ressources supplémentaires et du règlement de bien d'autres questions qui y sont liées. UN وستعترف إندونيسيا اعترافا كاملا بأن تنفيذ توصيات الفريق المشار إليه سيكون، إلى حد بعيد جدا، رهنا بإتاحة موارد إضافية وبحل مسائل أخرى عديدة مترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد