La quantité de biens civils détruits est totalement hors de proportion avec tout dommage auquel Israël était potentiellement exposé et aucun élément de preuve crédible n'indique que les destructions aient procuré à Israël un avantage militaire quelconque. | UN | كما أن عدد الممتلكات المدنية التي تم تدميرها لا يتناسب على الإطلاق مع أي تهديد بإحداث أضرار، كما لم يكن هناك دليل يوثق به على أنه كان للتدمير أي مزايا عسكرية. |
Les déclarations recueillies brossent un tableau de meurtres, d'exécutions, d'exactions physiques, de viols, de déplacement forcé, de destruction de biens civils et de pillage, dont les victimes sont des individus et des groupes et même les populations de villages tout entiers. | UN | وتعطي البيانات المجمعة صورة عن عمليات القتل واﻹعدام والاعتداءات البدنية، والاغتصاب، والتشريد القسري، وتدمير الممتلكات المدنية والنهب التي يذهب ضحيتها أفراد وجماعات بمن فيهم سكان قرى بأسرها. |
À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من تشريد المدنيين أو نقلهم قسرا، وتدمير الممتلكات المدنية وأعمال العقاب الجماعي هي كلها انتهاكات لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
De plus, le droit international coutumier ainsi que le droit international humanitaire interdisent les attaques aveugles contre les populations civiles, le fait d’affamer les civils en tant que méthode de combat et le pillage et la destruction de biens civils. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
Le meurtre délibéré de civils et la destruction intentionnelle de biens civils constituent des crimes de guerre dont Israël doit répondre. | UN | فالقتل العمد للمدنيين والتدمير المتعمد لممتلكات المدنيين يشكلان جريمتي حرب يجب أن تُساءل عليهما إسرائيل. |
En parvenant à cette conclusion, elle avait tenu compte du nombre de civils tués et blessés et de l'ampleur de la destruction de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Bien qu'il semble que ces affrontements n'aient fait qu'un nombre relativement limité de victimes civiles et que ni l'un ni l'autre des protagonistes n'ait expressément visé des civils, la MINUAD examine avec attention les informations selon lesquelles des violations des droits de l'homme, des pillages et des destructions de biens civils auraient pu être commis. | UN | وفي حين يبدو أن أعداد الضحايا المدنيين منخفضة نسبيا وأن المدنيين لم يكونوا مستهدفين من أي من الجانبين على وجه التحديد، فإن العملية المختلطة تدرس تقارير عن احتمالات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وارتكاب أعمال نهب وتدمير للممتلكات المدنية. |
Les enquêtes de commandement ordinaires ont examiné 90 allégations, ayant trait notamment à des blessures et à des décès de civils, et à la destruction de biens civils. | UN | وبحثت تحقيقات القيادة العادية 90 ادعاء، بما في ذلك إصابات وحالات وفاة بين المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية. |
Le nombre de biens civils détruits était complètement disproportionné par rapport à toute menace de danger et il n'existait aucun élément de preuve crédible que la destruction avait procuré un avantage militaire quelconque. | UN | كما أن عدد الممتلكات المدنية التي تم تدميرها لا تتناسب على الإطلاق مع أي تهديد بإحداث أضرار، كما لم يكن هناك دليل يوثق به على أنه كان للتدمير أي مزايا عسكرية. |
9) La détérioration ou la destruction de biens civils pour des motifs non justifiés par des impératifs militaires; | UN | )٩( إتلاف أو تدمير الممتلكات المدنية دون سبب تفرضه الاحتياجات العسكرية؛ |
L'objet d'autres plaintes, par exemple les allégations faisant état de la mort de civils suite à des bombardements ou la destruction de biens civils sur le champ de bataille, peut ou non constituer un crime, selon les circonstances. | UN | 51 - أما الشكاوى الأخرى، من قبيل الادعاءات بحصول وفيات في صفوف المدنيين بسبب القصف المدفعي أو تدمير الممتلكات المدنية في ساحة المعركة، فقد تُشكّل أو لا تشكل جرماً، وذلك بحسب الظروف الخاصة بكل حالة. |
ii) Veiller au respect du droit international et du principe de bon usage des moyens et méthodes de guerre et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, d'habitations et d'infrastructures; | UN | ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وعمليات قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأرض وتدمير الممتلكات المدنية والعامة والمساكن والهياكل الأساسية؛ |
Massacres et tueries ciblées ou systématiques de civils, déplacements forcés, viols, disparitions, détentions massives, expulsions et destruction de biens civils sont autant d'abus qui sont souvent perpétrés en temps de guerre ou dans des situations de violence politique armée. | UN | فالانتهاكات مثل المذابح وقتل المدنيين المستهدف أو العشوائي، والتشرد القسري، والاغتصاب، والاختفاءات، والاعتقالات الجماعية، وحالات الطرد وتدمير الممتلكات المدنية - هي أكثر الانتهاكات انتشارا في وقت الحرب، أو في ظل العنف السياسي المسلح. |
La Commission a également considéré que l'Érythrée était responsable d'avoir intentionnellement tué, maltraité et enlevé des civils éthiopiens et d'avoir causé des pillages et des destructions généralisés de biens civils pendant les attaques et l'occupation par l'Érythrée du territoire éthiopien dans les régions frontalières. | UN | كما اعتبرت اللجنة إريتريا مسؤولة عن عمد عن قتل وضرب واختطاف مدنيين إثيوبيين وعن النهب الواسع الانتشار وتحطيم الممتلكات المدنية خلال الهجمات التي شنتها إريتـريا واحتلالها للأراضــي الإثيوبيــة فــي المناطــق الحدوديـــة. |
ii) Veiller au respect du droit international et du principe de l'utilisation convenable des moyens et méthodes de guerre, et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, de maisons et d'infrastructures; | UN | ' 2` كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، والكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛ |
ii) Veiller au respect du droit international et du principe de l'utilisation convenable des moyens et méthodes de guerre, et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, d'habitations et d'infrastructures; | UN | ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛ |
La destruction de biens civils par la Puissance occupante, de même que le déplacement forcé de civils, sont illégaux en droit international humanitaire; nous exigeons donc qu'Israël mette fin à toutes ces mesures destructrices visant le peuple palestinien. | UN | وأعمال تدمير الممتلكات المدنية من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، فضلا عن التشريد القسري للمدنيين، هي أعمال غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي، ونحن ندعو إلى وقف جميع هذه التدابير الهدامة التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
1894. La Mission a aussi relevé avec inquiétude les déclarations publiques de représentants d'Israël, y compris de hauts responsables militaires, selon lesquelles les attaques contre la population civile et la destruction de biens civils sont des moyens légitimes de parvenir aux objectifs militaires et politiques d'Israël. | UN | 1894- ولاحظت البعثة بقلق البيانات العامة التي أدلى بها مسؤولون إسرائيليون، بمن فيهم كبار المسؤولين العسكريين، ومؤداها أن استعمال القوة على نحو غير متناسب وشن هجومات على السكان المدنيين وتدمير الممتلكات المدنية أساليب مشروعة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية الإسرائيلية. |
Ces attaques mortelles ont également provoqué la destruction de biens civils palestiniens, dont une ferme avicole, une fabrique de briques, une fabrique de plastiques et un atelier de travail des métaux, détruisant davantage encore l'industrie et les moyens de subsistance dans la bande de Gaza assiégée. | UN | وتسببت أيضا هذه الهجمات الإسرائيلية المميتة في تدمير ممتلكات المدنيين الفلسطينيين، من بينها مزرعة دواجن، ومصنع آجر، ومصنع للمواد البلاستيكية، وورشة حدادة، مما أدى إلى إلحاق المزيد من الأضرار بالصناعات وموارد الرزق في قطاع غزة المحاصر. |
Les informations ont signalé des cas d'exécutions extrajudiciaires, de mutilations, de tortures, d'enlèvement, de recrutement et d'utilisations forcés d'enfants et d'adultes comme soldats, de travail forcé, de destruction aveugle et de pillage de biens civils et de déplacement en masse de personnes. | UN | وقد تم في هذه التقارير توثيق حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء، فضلاً عن أعمال التشويه والتعذيب والاختطاف والتجنيد القسري واستخدام الأطفال والبالغين كجنود، وأعمال السخرة، والتدمير العشوائي لممتلكات المدنيين ونهبها، والتشريد الداخلي للأشخاص على نطاق واسع. |
Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
214. De l'avis de la Commission, le rapport d'enquête sur l'opération de la poche de Medak étaye dans une large mesure l'idée selon laquelle une affaire pouvait être instruite contre certains officiers supérieurs croates pour la destruction gratuite de biens civils, qui d'après les premiers témoignages, paraissait fondée. | UN | ٢١٤ - وترى اللجنة أن تقرير التحقيقات في حادثة جيب ميداك يوفر مستندا قويا جدا للاقتراح القائل بامكانية إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة ضد ضباط كرواتيين أقدم معروفين بالاسم عن التدمير غير المبرر للممتلكات المدنية. |
Les attaques imputables aux groupes paramilitaires ont été particulièrement meurtrières et ont pris notamment la forme de massacres, dont il est fait état dans un autre chapitre du présent rapport, et de destructions de biens civils. | UN | وقد اتصفت الهجمات التي شنتها المجموعات شبه العسكرية بالقسوة الشديدة، وتخللتها مذابح يشار إليها في فصل آخر من هذا التقرير، كما أدت إلى تدمير ممتلكات مدنية. |
La situation varie d'un pays à l'autre, notamment du fait des différences en ce qui concerne la complexité technique des secteurs civil et militaire, la compression de la demande de biens civils et la situation économique générale. | UN | وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة. |