Demandes de partage du produit du crime ou de biens confisqués | UN | طلبات اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
Partage du produit du crime ou de biens confisqués | UN | اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
Demandes de partage du produit du crime ou de biens confisqués | UN | طلبات اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة |
Objet: Nonrestitution de biens confisqués au motif de la nationalité. | UN | الموضوع: عدم إعادة ممتلكات مصادرة على أساس المواطنة |
La loi sur l'administration des biens saisis autorise le Canada à partager le produit de l'aliénation de biens confisqués avec d'autres pays ayant conclu avec lui un accord réciproque sur le sujet. | UN | ويسمح قانون إدارة الممتلكات المضبوطة لكندا بأن تقتسم الموجودات المصادرة مع الولايات القضائية التي لديها اتفاق تقاسم ممتلكات متبادل مع كندا. |
Demandes de partage du produit du crime ou de biens confisqués | UN | طلبات اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة |
Il vient d'une vente aux enchères de biens confisqués par le HPD. | Open Subtitles | هذا القارب من مزاد الممتلكات المصادرة التابع لشرطة هاواي |
S'agissant de la disposition de biens confisqués, comme prévu au paragraphe 1, l'Arménie a cité la législation applicable, dont elle a dit qu'elle était pleinement conforme à cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصادرة على نحو ما تنص عليه الفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الكامل للحكم وذكرت التشريعات ذات صلة. |
La nouvelle loi comporterait également une disposition permettant la création d'un fonds constitué de sommes d'argent ou de biens confisqués par suite de crimes liés à la traite; ce fonds serait consacré à la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains, et notamment à la protection du bien-être des victimes. | UN | كما أن القانون الجديد سيتضمن حكما يسمح بإنشاء صندوق من الأموال أو الممتلكات المصادرة من الجرائم المتأتية من الاتجار بالبشر ، وسيستخدم الصندوق لمنع وقمع الاتجار بالبشر ، بما في ذلك حماية رفاه الضحايا. |
L'Argentine, faisant état de respect partiel, a indiqué que sa législation prévoyait la restitution de biens confisqués seulement à la partie requérante et non pas à des tierces parties ou des personnes morales. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي أشارت الأرجنتين الى أن تشريعاتها تقضي بارجاع الممتلكات المصادرة الى الطرف الطالب فقط وليس الى أطراف ثالثة أو الى أشخاص قانونيين. |
La France, tout en déclarant que sa Constitution permettait une application directe de l'article considéré, a spécifié que la restitution de biens confisqués à un État Partie requérant ferait l'objet de la stipulation d'un arrangement bilatéral définissant les modalités concrètes de la restitution de ces biens. | UN | وفي حين أفادت فرنسا بأن دستورها يسمح بالتطبيق المباشر للمادة موضع الاستعراض، الا أنها أوضحت أن ارجاع الممتلكات المصادرة الى دولة طرف طالبة يخضع لأحكام اتفاق ثنائي يحدد الطريقة العملية لارجاع مثل هذه الممتلكات. |
Colombie: En ce qui concerne la disposition de biens confisqués (paragraphe 1), la Colombie restitue ces biens à leurs propriétaires légitimes de bonne foi en vue de protéger leurs droits. | UN | ( كولومبيا: فيما يخص التصرف في الممتلكات المصادرة (الفقرة 1)، ترجع كولومبيا هذه الممتلكات إلى أصحابها من الأطراف الثالثة الحسنة النية لحماية حقوقهم. |
Le Bélarus, la Croatie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne et la Roumanie ont indiqué que des mesures conformes à la Convention avaient été adoptées pour prévoir la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). | UN | واشارت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وبولندا ورومانيا الى اعتماد تدابير متسقة مع الاتفاقية تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57). |
Le Bélarus, la Croatie, la Lettonie, la Lituanie et la Pologne ont mentionné ou cité des mesures permettant la conclusion d'accords concernant la disposition définitive de biens confisqués (art. 57, par 5). | UN | وذكرت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها. |
Toutes les Parties déclarantes ont indiqué l'adoption de mesures prévoyant la déduction des dépenses encourues au titre de la disposition ou de la restitution de biens confisqués (art. 57, par. 4). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة باعتماد تدابير تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57). |
1. Une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués est présentée dans un délai convenu entre les Parties, indique les circonstances de la coopération à laquelle elle se rapporte et donne suffisamment de détails pour identifier l'affaire, le produit du crime ou les biens confisqués et l'organisme ou les organismes concernés, ou tous autres renseignements convenus entre les Parties. | UN | 1 - يقدم طلب اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في غضون مهلة زمنية يتفق عليها الطرفان، ويبين الطلب ظروف التعاون التي يتعلق بها، وتدرج فيه تفاصيل تكفي لاستبانة الحالة وعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة والهيئة أو الهيئات المعنية أو ما قد يتفق عليه الطرفان من معلومات أخرى من ذلك القبيل. |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués partage avec l'autre Partie ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقي طلب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، مقدم وفقا لأحكام هذه المادة، يقتسم الطرف الذي توجد لديه عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة مع الطرف الآخر، حسبما هو مبين في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
[2. À la réception d'une demande de partage du produit du crime ou de biens confisqués présentée conformément aux dispositions du présent article, la Partie dans laquelle sont situés le produit du crime ou les biens confisqués partage avec l'autre Partie ce produit ou ces biens conformément à l'article 3 du présent Accord.] | UN | [2- عند تلقّي طلب لاقتسام عائدات إجرامية أو ممتلكات مصادرة، مقدّم وفقا لأحكام هذه المادة، يتعيّن على الطرف الذي توجد لديه العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة أن يقتسم تلك العائدات الإجرامية أو الممتلكات مع الطرف الآخر، حسبما هو مبيّن في المادة 3 من هذا الاتفاق.] |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que l'application à l'auteur de la loi no 87/1991 qui subordonne la restitution de biens confisqués à la condition de nationalité constitue une violation de ses droits au titre de l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق القانون 87/1991 الذي يشترط حمل المواطنة لاسترداد ممتلكات مصادرة على صاحب البلاغ شكل انتهاكا لحقوقه بموجب المادة 26 من العهد. |