Mais la production de biocarburants est également un moyen de réduire la facture énergétique. | UN | لكن إنتاج الوقود الأحيائي هو أيضاً طريقة لتخفيف عبء فاتورة الطاقة. |
L'utilisation accrue des produits agricoles pour la fabrication de biocarburants doit tenir compte des besoins de sécurité alimentaire de la majeure partie des populations vulnérables de ces pays. | UN | ولا بد في زيادة استخدام المحاصيل من أجل الوقود الأحيائي من مراعاة احتياج أضعف السكان في أقل البلدان نموا للأمن الغذائي. |
La question de savoir ce que serait la production écologiquement rationnelle de biocarburants demeure très controversée. | UN | وما زال تعريف الوقود الأحيائي المستدام يشكل مسألة شائكة. توسيع النطاق |
Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. | UN | سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي. |
Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. | UN | فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
Perfectionnement au niveau mondial et application sur le plan national de critères de viabilité et d'outils d'évaluation concernant la production de biocarburants | UN | صقل معايير الاستدامة وأدوات التقييم فيما يخص تطوير الوقود الإحيائي على المستوى العالمي والعمل بها على المستوى الوطني |
Le premier se penche sur les questions relatives à la bioénergie au niveau des petits exploitants et le deuxième sur la politique en matière de biocarburants. | UN | ويركز المفهوم الأول على قضايا الطاقة الأحيائية على مستوى صغار المالكين، والثاني على سياسات الوقود الأحيائي. |
Elles peuvent aussi accroître les exportations de biocarburants comme l'éthanol et les huiles végétales, ce qui permettrait d'augmenter les revenus tirés des exportations agricoles. | UN | كما يمكن للطاقة المتجددة أن تزيد في صادرات الوقود الأحيائي القائمة على الزراعة كالإيثانول والزيوت النباتية، مما يزيد في إيرادات الصادرات الزراعية. |
La production et l'utilisation de biocarburants se sont considérablement accrues sur la période 2006-2013. | UN | وقد ازداد إنتاج واستخدام أنواع الوقود الأحيائي زيادة يُعتد بها خلال الفترة 2006-2013. |
Un exemple en est la production et le commerce de ressources énergétiques renouvelables, notamment de biocarburants produits en agriculture durable. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنتاج وتجارة الطاقة المتجددة، بما في ذلك أنواع الوقود الأحيائي المنتجة على نحو مستدام. |
La production de biocarburants devrait plus que doubler dans dix ans. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
Les politiques de production de biocarburants pourraient aller à l'encontre des besoins locaux de sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن تتعارض السياسات المتبعة في إنتاج الوقود الأحيائي مع احتياجات الأمن الغذائي على الصعيد المحلي. |
Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. | UN | أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ. |
Les changements que la production de biocarburants entraîne dans le mode d'utilisation des sols doivent être pris en considération. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الحسبان التغيرات في استخدامات الأراضي النابعة من إنتاج الوقود الأحيائي. |
F. L'agriculture et la demande croissante de biocarburants | UN | واو - الزراعة وتنامي الطلب على الوقود الأحيائي |
La production africaine de biocarburants suscite également un intérêt croissant. | UN | وهناك أيضا اهتمام متزايد بإنتاج الوقود الأحيائي في القارة. |
L'organisation a recommandé au Kenya d'investir dans la recherche pour prévenir les effets négatifs de la production de biocarburants sur les zones de culture vivrière. | UN | وأوصت بأن تستثمر كينيا في إجراء بحوث لمنع إنتاج الوقود الحيوي من التأثير سلباً على مناطق الإنتاج الغذائي. |
Énergie : Mise au point de biocarburants au Brésil et en Amérique centrale. | UN | الطاقة: تطوير أنواع الوقود الحيوي في البرازيل وأمريكا الوسطى. |
Les effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole se reflètent dans l'augmentation considérable des acquisitions à grande échelle de terres pour la production de biocarburants et la production alimentaire. | UN | وتتجسَّد آثار الزيادة في أسعار الأغذية والنفط في طفرة في تملك مساحات واسعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي والأغذية. |
Cela a certes abouti à un développement rapide des techniques, mais il importe à présent de situer la production de biocarburants dans une nouvelle perspective. | UN | وفيما أفضى هذا إلى تطور تكنولوجي سريع، من المهم الآن أن يُنظر لإنتاج الوقود الإحيائي من منظور جديد. |
Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. | UN | وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي. |
Les prix du pétrole étant élevés, la demande de biocarburants comme sources d'énergie alternatives a progressé. | UN | وأدى ارتفاع أسعار النفط، هو الآخر، إلى ارتفاع الطلب على الوقود البيولوجي كمصدر بديل للطاقة. |
Sur notre planète, plusieurs millions de personnes souffrent de la faim, et leur nombre pourrait encore augmenter du fait de l'accroissement de la production de biocarburants. | UN | ويعاني الملايين من الناس من الجوع، ويمكن لتزايد إنتاج الوقود الزراعي أن يزيد أعدادهم. |
À cet égard, il serait tout aussi impératif pour les pays développés d'examiner les subventions et contrats qu'ils accordent en matière de biocarburants. | UN | وفي هذا السياق، من اللازم أيضا أن تعيد البلدان المتقدمة النمو النظر في إعاناتها وولاياتها المتعلقة بالوقود الأحيائي. |
:: L'éducation favorisera la prise de conscience et mettra en avant les sources d'énergie alternatives, telles que la production nationale de biocarburants. | UN | :: سيساهم التعليم في التوعية ويبرز مصادر الطاقة البديلة، مثل إنتاج الوقود الاحيائي المحلي. |
Avec la savane disponible, nous pouvons augmenter notre production concentrée sur 5 millions d'hectares, porter la quantité de bétail à 24 millions et développer, sans toucher à la production alimentaire, une vaste industrie de biocarburants qui génère des emplois de bonne qualité, accroît les revenus et se substitue à la coca qui alimente le terrorisme. | UN | ومع ما يتوفر لدينا من السافانا، نستطيع زيادة رقعة الإنتاج المتركّز في خمسة ملايين هكتار وزيادة عدد الماشية إلى 24 مليون رأس، ودون التأثير على إنتاج الأغذية، وتطوير صناعة كبيرة للوقود الحيوي توّلد وظائف ذات نوعية جيدة وتزيد الدخل وتصبح بديلا للكوكا التي تغذي الإرهاب. |
La pollution de l'air à l'intérieur des habitations du fait de la combustion inadaptée de biocarburants solides impose un énorme fardeau sur la santé. | UN | ويشكّل تلوّث الهواء الداخلي نتيجة لحرق أنواع وقود الكتلة الحيوية الصلبة بطريقة غير صحيحة عبئاً صحياً هائلاً أيضاً. |
Les cultures destinées à la production de biocarburants ne doivent pas se substituer aux cultures vivrières actuelles. | UN | ولا ينبغي أن تحل زراعة المحاصيل المستخدمة كوقود أحيائي محل زراعة المحاصيل الغذائية الحالية. |