- Le Prix de la liberté a été décerné à Aung San Suu Kyi de Birmanie. | UN | ● وفي ١٩٩٥ منحت جائزة الحرية إلى السيدة أونغ سان سو كي من بورما. |
Le Prix de la liberté a été décerné à Aung San Suu Kyi de Birmanie. | UN | وقد منحت جائزة الحرية لعام ١٩٩٥ للسيدة أونغ سان سو كيي من بورما. |
Envoyons aujourd'hui un message aux moines dans les rues de Birmanie : nous appuyons votre demande de démocratie en Birmanie. | UN | فلنوجه اليوم رسالة إلى الرهبان في شوارع بورما: نؤيد مطلبكم بإقامة بورما ديمقراطية. |
Et entendons le message des moines dans les rues de Birmanie : le désir de liberté de l'être humain ne connaît ni race, ni religion, ni région. | UN | ولنتلق رسالة من الرهبان في شوارع بورما: إن الرغبة البشرية في الحرية لا تعرف حدودا أو أعراقا أو ديانات أو مناطق. |
Et cette statue, qu'il était interdit de sortir de Birmanie. | Open Subtitles | وهذا التمثال قد تم نقله من بورما وقد يعتبر جريمة جنائية |
Alors quand je suis revenu de Birmanie pour voir cette belle femme. | Open Subtitles | ثم, عندما عدت من بورما وجدتها سيدة شابة جميلة |
Ces cartes ont été émises non pas sur la base de la loi de 1982 sur la citoyenneté mais sur celle de la loi d’immatriculation des résidents de Birmanie ainsi que du règlement de 1951 concernant l’immatriculation des résidents de Birmanie, deux instruments réintroduits uniquement dans le but d’enregistrer les Rohingyas. | UN | ولم تصدر هذه البطاقات على أساس قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ وإنما على أساس قانون تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٤٩ وقواعد تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٥١ وكلاهما أعيد إصدارهما لغرض تسجيل روهنغيا فقط. |
Les journalistes ne doivent pas être emprisonnés pour avoir critiqué le gouvernement, les arrestations arbitraires doivent cesser et la réforme constitutionnelle doit être promulguée pour permettre au peuple de Birmanie de choisir librement son président et renforcer le contrôle civil de l'armée. | UN | ويجب ألا يُسجَن الصحفيون لانتقاد الحكومة، ويجب أن تتوقف الاعتقالات التعسفية وينبغي إعمال الإصلاح الدستوري لتمكين شعب بورما من اختيار رئيسه بحرية، وزيادة السيطرة المدنية على الجيش. |
Plusieurs personnes liées à des syndicats et notamment à la Fédération des syndicats de Birmanie qui a été frappée d'interdiction, ont été arrêtées, jugées et condamnées à de longues peines de prison. | UN | وقد احتُجز عدة أفراد لهم علاقة بنقابات العمال، بما في ذلك اتحاد نقابات عمال بورما المحظور، وأُدينوا وحُكم عليهم بالسجن لفترات طويلة. |
En raison de ces défauts, l'accession de la Birmanie à l'indépendance a débouché sur des conflits ethniques, des guerres idéologiques, la prise de pouvoir par l'armée et d'énormes problèmes de tous types pour la population de Birmanie. | UN | وبسبب حالات الضعف المذكورة اقترن استقلال بورما بصراعات عرقية وحروب إيديولوجية واستيلاء الجيش على السلطة وظهور مشاكل بالغة من جميع الأنواع لشعب بورما. |
Pendant ces visites, il aurait rencontré des représentants du Gouvernement de coalition nationale de l'Union de Birmanie, de DVB et d'autres groupes en exil. | UN | ويبدو أنه تقابل، أثناء هذه الزيارات، مع ممثلي حكومة التحالف الوطني لاتحاد بورما وصوت بورما الديمقراطي وغيرهما من الجماعات التي تعيش في المهجر. |
Lui apporte cadeau du Prince de Birmanie au roi. | Open Subtitles | إنه يجلب الهدية إلى الملك من أمير بورما |
Le 13 juillet, le Groupe d'étudiants < < Génération 88 > > , l'Alliance de tous les moines de Birmanie et la Fédération générale des syndicats d'étudiants de Birmanie m'ont adressé une lettre ouverte dans laquelle ils appuyaient mes activités et me demandaient de redoubler d'efforts. | UN | 18 - وفي 13 تموز/يوليه، أصدرت المجموعة الطلابية " جيل 88 " ، وتحالف جميع رهبان بورما، واتحاد الطلبة لعموم بورما رسالة مفتوحة موجهة إليَّ، تدعم عملي وتدعوني إلى مضاعفة جهودي. |
En tant qu'amis du peuple de Birmanie/Myanmar, nous souhaitons dire aux chefs militaires que seuls la démocratie et les droits de l'homme peuvent apporter la paix et la stabilité au peuple qu'ils affirment représenter. | UN | وباعتبارنا أصدقاء لشعب بورما/ميانمار، سنؤكد للقادة العسكريين أن تحقيق السلام والاستقرار للشعب الذي يدّعون تمثيله لن يتأتى إلا من خلال إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الانسان. |
34. Le Rapporteur spécial a aussi rencontré Kyaw Ko Ko, le chef de la Fédération des syndicats étudiants de Birmanie, qui avait été arrêté le 17 mars 2008 et condamné à trois ans de prison au début de février 2009. | UN | 34- والتقى المقرر الخاص أيضاً بكياو كو كو، زعيم اتحاد عموم بورما للرابطات الطلابية، الذي اعتقل في 17 آذار/مارس 2008 وحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات في بداية شباط/فبراير 2009. |
Plusieurs personnes liées à des syndicats et notamment à la Fédération des syndicats de Birmanie qui a été frappée d'interdiction, ont été arrêtées, jugées et condamnées à de longues peines de prison. | UN | فقد احتجز العديد من الأفراد وأدينوا وحكم عليهم بالسجن لفترات طويلة بسبب ارتباطهم بنقابات، بما فيها " اتحاد نقابات بورما " المحظور. |
L'ONU et chaque pays individuellement doivent faire savoir aux manifestants courageux de Birmanie que leur message a été compris : c'est un message qui clame la nécessité de véritablement progresser vers la démocratie et la réconciliation nationale et de renoncer à la domination militaire. | UN | ويجب أن تبلغ الأمم المتحدة وفرادى البلدان المحتجين الشجعان في بورما أننا فهمنا رسالتهم - رسالة بشأن ضرورة التحرك نحو التقدم الديمقراطي الحقيقي والوفاق الوطني، وبعيدا عن السيطرة العسكرية. |
46. Le 28 août, le Gouvernement a organisé une conférence de presse pour annoncer que 10 personnes étaient accusées de contacts avec la Fédération des syndicats de Birmanie (FTUB), organisation interdite. | UN | 46- وفي 28 آب/أغسطس، عقدت الحكومة مؤتمراً صحفياً أعلنت فيه عن اتهامات ضد عشرة أفراد قيل إنهم كانوا على اتصال باتحاد نقابات بورما وهي منظمة اعتبرتها خارجة عن القانون. |
Les déclarations de l'Alliance des moines de Birmanie revêtaient un caractère clairement politique dès le début, mais la majorité des moines se sont donné du mal pour montrer qu'ils descendaient dans la rue pour dénoncer les difficultés économiques et sociales auxquelles la population et euxmêmes se heurtaient, et non pour faire avancer un programme politique quelconque. | UN | وعلى الرغم من أن بيانات تحالف رهبان عموم بورما كانت بيانات سياسية بشكل واضح منذ البداية، فقد بذلت غالبية الرهبان جهداً لكي يظهروا أن غرضهم من اللجوء إلى الشوارع هو التعبير عن المعاناة الاجتماعية الاقتصادية التي يواجهونها هم والناس، وليس السعي من أجل أي برنامج سياسي. |
Les Généraux barons de la drogue de Birmanie | News-Commentary | جنرالات المخدرات في بورما |