Anwar Masih aurait rejeté les accusations de blasphème, expliquant qu'il s'était agi d'une simple dispute au sujet de dettes d'argent. | UN | ويقال إن أنور مسيح أنكر تهم التجديف وأوضح أن المناقشة التي دخل فيها كانت تتعلق بالديون. |
De telles limitations, ou des lois également inadmissibles dites de blasphème, ne répondront pas aux préoccupations dont émane la résolution. | UN | ولن تعالج هذه القيود، أو ما يسمى بقوانين التجديف غير المقبولة بالقدر نفسه، مشاعر القلق الكامنة وراء هذا القرار. |
L'accusation formelle de blasphème contre Mme Samar a été rejetée par un tribunal de Kaboul le 24 juin 2002. | UN | وقد أسقطت إحدى محاكم كابول تهمة التجديف الرسمية المنسوبة إلى الدكتورة سمر في 24 حزيران/ يونيو 2002. |
Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. | UN | وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف. |
Finalement, Sajjad Hussain aurait déposé plainte contre Gul Masih et son frère Basih, tous deux accusés de blasphème. | UN | وفي نهاية المطاف، قدم سجاد حسين شكوى ضد غول مسيح وأخيه بشير، متهماً إياهما بالتجديف. |
Les manifestants l'auraient battu et traîné dans un commissariat où il aurait été arrêté et accusé de blasphème. | UN | وأفيد بأن المتظاهرين ضربوه وكمموه واقتادوه الى قسم للشرطة حيث اعتقل واتهم بالتجديف. |
Selon les informations données, pendant la seule année 2001, au moins 40 musulmans, 23 ahmadis, 10 chrétiens et 2 hindous auraient été inculpés de blasphème. | UN | وأفادت التقارير أنه في عام 2001 فقط، وجه إلى ما لا يقل عن 40 مسلماً، و23 أحمدياً، و10 مسيحيين، وهندوسيين اثنين، تهمة الكفر. |
Enfin, l'Autriche a souhaité savoir dans quelle mesure la peine de mort était appliquée, en particulier dans les cas de blasphème et d'adultère. | UN | واستفسرت عن تنفيذ باكستان عقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتَّصل بالكفر والزنا. |
Ce renversement de la charge de la preuve a été renforcé par la clause selon laquelle les juges intervenant dans des affaires de blasphème doivent être musulmans. | UN | وعُززت عملية النقل هذه باشتراط أن يكون القضاة الذي ينظرون في قضايا التجديف مسلمين. |
La police serait menacée par ces extrémistes afin qu’elle enregistre les plaintes de blasphème qu’ils présentent. | UN | ويقال إن هؤلاء المتطرفين يجبرون الشرطة بالتهديد على تسجيل شكاوى التجديف التي يتقدمون بها. |
Sur la base de la charia, la peine de mort a aussi été étendue à des cas de blasphème. | UN | وقد وُسِّع أيضاً نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على أساس الشريعة الإسلامية ليشمل حالات التجديف. |
Depuis 2005, une loi impose aux officiers supérieurs de la police l'obligation d'examiner les accusations de blasphème et d'éliminer les fausses accusations. | UN | وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها. |
Depuis 2005, une loi impose aux officiers supérieurs de la police l'obligation d'examiner les accusations de blasphème et d'éliminer les fausses accusations. | UN | وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها. |
La loi sur le blasphème contient une disposition analogue pour le cas de blasphème. | UN | ويحدد قانون التجديف مدة الثلاثة أيام ذاتها لمجدف كي يتراجع وإلاّ واجه عقوبة الإعدام المحتملة. |
212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة. |
La police serait menacée par ces extrémistes afin qu'elle enregistre les plaintes de blasphème qu'ils présentent. | UN | ويزعم أن هؤلاء المتطرفين يهددون الشرطة لحملها على تسجيل شكاواهم المتعلقة بالتجديف. |
L'évêque John Joseph se serait suicidé afin de protester contre la peine de mort prononcée contre un chrétien accusé de blasphème. | UN | وقيل إن الأسقف جون جوزيف انتحر احتجاجا على حكم الإعدام الذي صدر على مسيحي اتهم بالتجديف. |
Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. | UN | وأفيد بأن مجاهدين مسلمين اغتالوا القاضي عارف إقبال بهاتي ﻷنه برأ مسيحيين متهمين بالتجديف. |
L’évêque John Joseph se serait suicidé afin de protester contre la peine de mort prononcée contre un chrétien accusé de blasphème. | UN | ويعتقد أن اﻷسقف جون جوزيف انتحر احتجاجا على حكم اﻹعدام الصادر على مسيحي متهم بالتجديف. |
Les avocats qui défendaient les personnes accusées de blasphème étaient souvent la cible de menaces de mort ou d'agressions. | UN | وفي الكثير من الأحيان، يتعرض المحامون الذين ينوبون أفراداً متهمين بالتجديف للتهديد بالموت والاعتداء بالعنف. |
Et que ta trahison était accompagnée d'une bonne dose de blasphème. | Open Subtitles | ثم أوصلت الخيانة بجرعة كبيرة من الكفر |
Dans les endroits où ces lois sont toujours en vigueur, la délégation du Saint-Siège prie instamment les autorités publiques de protéger les personnes accusées de blasphème et d'observer un respect total de leurs droits de l'homme. | UN | وفي الأماكن التي لا تزال هذه القوانين فيها سارية المفعول يحث وفد الكرسي الرسولي السلطات العامة على حماية المتهمين بالكفر ومنح الاحترام الكامل لحقوق الإنسان التي يتمتعون بها. |
Selon certaines sources, 2 432 Ahmadis auraient été inculpés dans 654 affaires de blasphème. | UN | وتفيد بعض المصادر أن ٢٣٤ ٢ من اﻷحمديين قد اتهموا في ٤٥٦ قضية طعن في الدين. |
L'ayant dans un premier temps accusé d'apostasie, les autorités ont ensuite remplacé ce chef d'accusation par celui de blasphème. | UN | وكانت السلطات قد اتهمته في الأصل بالردة، ولكنها أسقطت هذه التهمة لاحقاً واتهمته بدلاً من ذلك بـ " الكُفر " . |