ويكيبيديا

    "de blessures ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصابة أو
        
    • أو إصابتهم أو
        
    • من إصابات أو
        
    • من الإصابات أو
        
    • بجراح أو
        
    • إصابة أو
        
    • أو الإصابات أو
        
    • من أضرار أو
        
    • حدوث إصابات أو
        
    • وقوع إصابات أو
        
    Les autres avantages du personnel payables à long terme comprennent les indemnités payables à long terme en cas de décès, de blessures ou de maladie imputables au service. UN وتشمل فئة استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل الأخرى التعويض على المدى الطويل في حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض.
    L'objectif de la promotion de la santé publique lors de telles manifestations était de prévenir ou minimiser les risques de blessures ou les problèmes de santé pour les participants, les spectateurs et les habitants. UN وهدف تعزيز الصحة العامة في هذه المناسبات منع تعرض المشاركين والمتفرجين والسكان المقيمين لخطر الإصابة أو المرض أو تخفيض ذلك الخطر إلى أقل حد.
    Décision concernant la responsabilité du Tribunal international du droit de la mer en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables au service du Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    De nombreux rescapés, principalement des enfants et des jeunes, souffrent de blessures ou de handicaps rendant leur existence compliquée. UN ويعاني العديد من الناجين من هذه الأسلحة، وهم أساساً من الأطفال والشبـاب، من إصابات أو إعاقات تعقّد حياتهم.
    Le Comité consultatif considère que le Secrétariat devrait établir une liste exhaustive des documents à fournir pour chaque catégorie de blessures ou de maladies. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة قائمة حصرية بالمستندات المطلوبة لكل فئة من الإصابات أو الأمراض.
    Il en est de même pour les personnels de ces forces victimes de blessures ou décédés au cours de ces opérations. UN وينطبق ذلك أيضا على أفراد هذه القوات الذين يُصابون بجراح أو يلقون مصرعهم في هذه العمليات.
    Cinq pour cent seulement de ces personnes ont sollicité une assistance médicale, bien qu'une victime sur 11 ait souffert de blessures ou de traumatismes. UN ولم يطلب المساعدة الطبية سوى 5 في المائة من العملاء مع أن واحدا من كل 11 ضحية كان يعاني من إصابة أو من صدمة نفسية.
    1.1.2 Diminution du nombre de victimes civiles, de blessures ou de cas de violences sexistes résultant d'attaques armées UN 1-1- 2 حدوث انخفاض في عدد وفيات المدنيين، أو الإصابات أو العنف الجنسي/الجنساني الناجم عن الهجمات المسلحة
    Les États-Unis sont en revanche favorables au traitement des femmes victimes de blessures ou de maladies causées par un avortement légal ou illégal, y compris, par exemple, la prestation de soins après-avortement, et ne considèrent pas un tel traitement comme un service lié à l'avortement. UN غير أن الولايات المتحدة تؤيد بالفعل معالجة النساء اللاتي يعانين من أضرار أو أمراض مرجعها إلى الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك، مثلا، الرعاية فيما بعد الإجهاض، ولا تصنف مثل هذه المعالجة بين الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    34. Le nombre de femmes victimes de la violence domestique comprend également les victimes de violences psychologiques (même s'il n'y a pas eu de blessures ou de maltraitance physique). UN 34- ويتضمن أيضا عدد النساء الضحايا المزعومة لحالات العنف المنزلي حالات الإيذاء النفسي (دون حدوث إصابات أو إيذاء بدني).
    Le plan visera à diminuer le risque de blessures ou de décès causés par des mines terrestres ou des engins non explosés dans le cadre du Plan national stratégique du Gouvernement qui prévoit que le Burundi sera exempt de mines et d'engins non explosés d'ici à 2010. UN ولسوف تسعى الخطة إلى تخفيف خطر الإصابة أو الوفاة من جراء الألغام الأرضية أو الذخائر غير المنفجرة ضمن سياق الخطة الاستراتيجية الوطنية للحكومة، التي تتوخى تطهير بوروندي بحلول عام 2010، من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Les autres avantages du personnel à long terme sont ceux qui ne sont pas intégralement exigibles dans les 12 mois suivant la clôture de l'exercice financier et comprennent les indemnités payables à long terme en cas de décès, de blessures ou de maladie. UN وتشمل فئة استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل الأخرى استحقاقات الموظفين التي لا تصبح مستحقة القبض كليا في غضون 12 شهرا بعد انقضاء الفترة المالية، وتشمل التعويضات الطويلة الأجل في حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض.
    Les lois de certains États prévoient des procédures très détaillées de mise en œuvre de la responsabilité, mais nombre d'États n'ont pas adopté de dispositions à ce sujet, même si l'on ne peut exclure que des dispositions prescrivant l'établissement d'un rapport en cas de blessures ou de décès ou d'usage d'armes à feu figurent dans des règlements d'application. UN 97- تتضمن قوانين بعض الدول إجراءات موسعة للمساءلة. لكن قوانين الكثير من الدول الأخرى لا تتضمن هذه الأحكام، رغم أنه لا يُستبعد أن تضم اللوائح الفرعية في بعض الحالات أحكاماً عن الإبلاغ عن الإصابة أو الوفاة.
    Il y était notamment proposé de demander au Secrétaire général de l'ONU d'envisager d'étendre aux membres du Tribunal le bénéfice des Dispositions régissant l'indemnisation des membres des commissions, comités ou organes analogues en cas de maladie, de blessures ou de décès imputables au service de l'Organisation des Nations Unies, comme il l'avait fait pour la Cour internationale de Justice. UN كما اقترحت ورقة العمل أن يُطلب إلى الأمين العام أن يوفر لأعضاء المحكمة هذه التغطية بموجب " القواعد التي تحكم تعويض أعضاء اللجان بأنواعها أو الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة بالأمم المتحدة " ، كما فعل في حالة محكمة العدل الدولية.
    À sa trente-quatrième session, le 20 décembre 1979, l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies a adopté une décision concernant l'indemnisation des membres des commissions, comités ou organes analogues en cas de maladie, de blessures ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles à l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الرابعة والثلاثين، في 20 كانون الأول/ديسمبر 1979، مقررا يتعلق بتعويض أعضاء اللجان بأنواعها أو الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة بالأمم المتحدة.
    En conséquence, en 1981, le Secrétaire général a promulgué les < < Dispositions régissant l'indemnisation des membres des commissions, comités ou organes analogues en cas de maladie, de blessures ou de décès imputables au service de l'Organisation des Nations Unies > > . UN وبناء على ذلك، أصدر الأمين العام في عام 1981 " القواعد التي تحكم تعويض أعضاء اللجان بأنواعها أو الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة بالأمم المتحدة " ().
    Projet de décision concernant la responsabilité du Tribunal international du droit de la mer en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables UN مشروع مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Examen de la question de la responsabilité du Tribunal en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables au service UN حاء - النظر في مسؤولية المحكمة في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Elle serait également saisie d'une proposition relative au fonds de contribution du personnel du Tribunal ainsi que d'un projet de décision sur la responsabilité du Tribunal en cas de décès, de blessures ou de maladie de ses juges imputables au service. UN وسينظر الاجتماع أيضا في الاقتراح المتصل بصندوق المحكمة للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وفي مشروع مقرر عن مسؤولية المحكمة في حال وفاة قضاتها أو إصابتهم أو مرضهم لأسباب تتصل بالخدمة.
    En revanche, ces documents encourageaient le traitement des femmes atteintes de blessures ou de maladies provoquées par des avortements légaux ou illégaux, notamment sous forme de soins postavortement, et ne classaient pas ces traitements parmi les services liés à l'avortement. UN إلا أنه يدعم معالجة المرأة التي تعاني من إصابات أو مرض نتيجة لإجهاض قانوني أو غير قانوني، بما في ذلك العناية بعد الإجهاض مثلاً، ولا تدرج هذه المعالجة في قائمة الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    Selon les données de l’Organisation internationale du Travail (OIT), 26 % de la main-d’oeuvre enfantine employée dans l’industrie du bâtiment ou dans des usines sont victimes de blessures ou de maladies associées à leur travail, et notamment de coups et blessures infligés par leurs employeurs. UN وتشير تقارير منظمة العمل الدولية إلى أن ٢٦ في المائة من اﻷطفال العاملين في صناعة البناء يعانون من إصابات أو أمراض متصلة بالعمل، بما في ذلك تعرضهم للضرب على أيدي أصحاب العمل.
    Suivant cette règle, si plusieurs armes ou méthodes peuvent être employées pour obtenir le même avantage militaire, il s'agit d'opter pour celle qui causera le moins de blessures ou de souffrances. UN إذ هي تقضي بوجوب استخدام الأسلحة التي تسبب أقل قدر من الإصابات أو المعاناة كلما كان مستطاعاً استعمال أسلحة أو أساليب عدة لتحقيق نفس الميزة العسكرية.
    Il en est de même pour les personnels de ces forces victimes de blessures ou décédés au cours de ces opérations UN وينطبق ذلك أيضا على أفراد هذه القوات الذين يُصابون بجراح أو يلقون مصرعهم في هذه العمليات.
    "personnes souffrant de blessures ou maladies à court ou long terme Open Subtitles يمكن للشخص الذي يعاني من إصابة أو مرض قصير أو طويل المدى
    1.1.2 Diminution du nombre de victimes civiles, de blessures ou de cas de violences sexistes résultant d'attaques armées UN 1-1-2 حدوث انخفاض في عدد وفيات المدنيين، أو الإصابات أو العنف الجنسي - الجنساني الناجم عن الهجمات المسلحة
    Les États-Unis sont en revanche favorables au traitement des femmes victimes de blessures ou de maladies causées par un avortement légal ou illégal, y compris, par exemple, la prestation de soins après avortement, et ne considèrent pas un tel traitement comme un service lié à l'avortement. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تؤيد معالجة النساء اللاتي يعانين من أضرار أو أمراض مرجعها إلى الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك مثلا الرعاية فيما بعد الإجهاض، ولا تُصنَّف تلك المعالجة ضمن الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    Il a été établi que des passagers ne travaillant pas pour l'ONU ont voyagé à bord d'hélicoptères de la FINUL sans avoir demandé l'autorisation requise et sans avoir signé de décharge de responsabilité, au risque de mettre en cause la responsabilité financière de l'Organisation en cas de blessures ou de décès imputable à ces vols. UN هناك ما يدل على أن ركابا من خارج الأمم المتحدة سافروا في رحلات طائرات هليكوبتر دون طلبات السفر الجوي اللازمة المعتمدة والإعفاء من المسؤولية المحدودة مما يعرض المنظمة لاحتمال وقوع مسؤولية مالية عليها في حالة ما إذا أسفرت تلك الرحلات عن حدوث إصابات أو وفيات.
    Les réfugiés venus de ces régions prétendent qu'ils ont fui dans des conditions difficiles et qu'un nombre inconnu de personnes auraient péri en cours de route à la suite de blessures ou à cause de la faim et de la soif. UN ويدﱠعي اللاجئون من هذه المناطق أنهم نزحوا في ظل أوضاع صعبة، ويزعم أن عددا غير معروف من اﻷشخاص قد لقوا حتفهم على امتداد الطريق بسبب وقوع إصابات أو نتيجة للجوع والعطش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد