ويكيبيديا

    "de blocs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطع
        
    • التكتلات
        
    • الكتل
        
    • تكتلات
        
    • كتل
        
    • الجرانيت
        
    • المجتمعية
        
    • والكتل التجارية
        
    • كُتل
        
    • من قطع متتاخمة
        
    Le nouveau règlement pourrait être fondé sur un système de blocs librement choisis. UN وقد ورد اقتراح يقضي بأن يتم الاستناد في المواد الجديدة إلى نظام يتيح للمتعاقد اختيار القطع.
    Certains estiment qu'il faut permettre aux contractants de choisir des groupes de blocs sans restriction géographique générale quant à leur configuration. UN ويرى البعض أن من الضروري السماح للمتعاقدين باختيار مجموعات القطع دون تقييد جغرافي عام لشكلها.
    La lenteur des progrès pour conclure les négociations a mené à la formation et au renforcement de blocs commerciaux régionaux. UN وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية.
    Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. UN ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد.
    Chaque groupe de blocs consiste en cinq blocs contigus de 20 kilomètres carrés. UN وتتألف كل مجموعة من الكتل من خمس كتل متلاصقة حجمها 20 كيلومترا مربعا.
    Je pense avoir tant de blocs, je vais avoir besoin un camion pour les mettre en. Open Subtitles اعتقد ان لدينا الكثير من الكتل سنحتاج إلى شاحنة لندخلها إلى هنا
    La création de blocs économiques peut être interprétée comme la conséquence d'un processus d'intégration et de libéralisation des marchés mondiaux. UN إن إنشاء تكتلات اقتصادية يجب أن يُفسر على أنه نتيجة لعملية تكامل وتحرر لﻷسواق العالمية.
    Les pays devraient éviter le régionalisme économique et la constitution de blocs commerciaux qui risquent de créer des discriminations à l'encontre des pays qui n'en font pas partie. UN وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    Les groupes de blocs ne doivent pas être contigus, mais ils doivent être proches les uns des autres et situés dans la même zone géographique. UN ولا يلزم أن تكون مجموعات القطع متلاصقة وإنما تكون متقاربة وتقع داخل المنطقة الجغرافية ذاتها.
    Ces blocs sont répartis en deux groupes de même valeur commerciale estimative, et chacun de ces deux groupes de blocs de sulfures polymétalliques est réparti en grappes par le demandeur comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN وتُرتب هذه القطع في مجموعتين متساويتين في القيمة التجارية التقديرية، ويرتب مقدم الطلب كل مجموعة من هاتين المجموعتين في مجموعات كما ورد في الفقرة 3 أعلاه.
    Bien qu'il y ait eu accord au sein de la Commission sur le principe d'un système de blocs, des vues divergentes ont été exprimées sur la double question de la configuration de ces blocs et des dimensions globales du secteur susceptible d'être attribué aux fins d'exploration et, à terme, d'exploitation. UN ورغم بروز اتفاق بشأن استخدام نظام قطع ما، تمثل الاختلاف الرئيسي في الآراء في تهيئة القطع ومساحة المنطقة التي ستُخصص للاستكشاف ككل، وفي النهاية للاستغلال.
    Ces blocs sont répartis en deux groupes de même valeur commerciale estimative, et chacun de ces deux groupes de blocs de sulfures polymétalliques est réparti en grappes par le demandeur comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN وتُرتب هذه القطع في مجموعتين متساويتين في القيمة التجارية التقديرية، ويرتب مقدم الطلب كل مجموعة من هاتين المجموعتين في مجموعات كما ورد في الفقرة 3 أعلاه.
    Les doctrines et politiques fondées sur la course aux armements, les formations de blocs et les exclusions n'ont pas donné à notre communauté mondiale un véritable sentiment de sécurité et de paix. UN ومذاهب وسياسات سباق التسلح وتكوين التكتلات وعمليات الاقصاء لم تجلب لمجتمعنا العالمي أي شعور حقيقي بالأمن أو بالسلم.
    Hier, il n'était question que de blocs, d'idéologies, de guerre froide et d'apaisement. UN فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة.
    Dans un autre ordre d'idées, les processus d'intégration sont indispensables pour que s'instaure une concurrence loyale dans un monde de blocs sous-régionaux. UN وفي سياق آخر، فإن عمليات التكامل لا غنى عنها للمنافسة العادلة في عالم من التكتلات دون اﻹقليمية.
    Maintenant que la vieille structure de la guerre froide s'est effondrée, il n'y a aucune justification à l'existence de blocs militaires et de leur capacité de mener des guerres d'agression. UN أما اﻵن، وبعد انهيار البنية القديمة للحرب الباردة، لا يوجد مبرر على اﻹطلاق لوجود الكتل العسكرية ووسائلها لشن حروب عدوانية.
    Le développement de blocs économiques est contraire à l'idée d'un monde fondé sur les règles démocratiques du libre-échange pour tous et à des conditions égales. UN وتطوير الكتل الاقتصادية يتعارض مع فكرة العالم المبني على القواعد الديمقراطية للتجارة الحرة بالنسبة للجميع وعلى قدم المساواة.
    La clôture de sécurité entre les sections ouest et est du site avait été renforcée par quatre rangées de blocs de béton et deux rouleaux de barbelés. UN وقد جرى تعزيز السور اﻷمني الفاصل بين القسمين الغربي والشرقي للموقع بإضافة أربعة صفوف من الكتل الخرسانية وصفين من اﻷسلاك الشائكة.
    Ses origines remontent au Comité des dix puissances sur le désarmement qui avait été créé dans les années 50 et qui réunissait des représentants de blocs militaires opposés. UN ويعود منشؤه إلى اللجنة العشرية لنزع السلاح التي تم إنشاؤها في الخمسينات من القرن الماضي. وكانت تضم ممثلين عن تكتلات عسكرية متعارضة.
    L'accord portant création de l'Organisation mondiale du commerce devrait permettre de favoriser l'instauration d'un environnement commercial mondial plus prévisible et réglementé. Il doit donc être appliqué fidèlement dans l'esprit du multilatéralisme afin d'éviter l'apparition de blocs régionaux exclusifs. UN وسيشجع الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية إقامة بيئة تجارية عالمية أكثر قابلية للتنبؤ بها وقائمة على أساس القواعد: يتعين تنفيذها بإخلاص وبروح التعددية وتفادي إقامة تكتلات إقليمية خالصة.
    Du fait de l'apparition de blocs commerciaux et de marchés régionaux tels que la zone de libre-échange de l'Amérique du Nord (ALENA) et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), la région de l'Afrique pourrait rencontrer plus de difficultés à maintenir ses relations traditionnelles avec ses partenaires européens afin d'obtenir les ressources dont elle a tant besoin. UN كما يمكن أن يؤدي ظهور تكتلات تجارية وأسواق إقليمية إلى زيادة صعوبة احتفاظ المنطقة الافريقية بعلاقاتها التقليدية مع شركائها اﻷوروبيين فيما يتصل بالحصول على الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Chacun des deux candidats a besoin du soutien d'autres partis mais les partis qui disposent de blocs importants de voix sont restés neutres. UN إذ كان كل منهما بحاجة إلى تأييد الأحزاب الأخرى له، إلا أن الأحزاب التي لديها كتل نيابية ذات أصوات عديدة ظلت محايدة.
    Les énormes obélisques de Karnak... ont été extraites de blocs de granit... amenés par bateau sur plus de centaines de miles... roulés sur des rondins et peut-être élevés grâce à d'immenses poutres. Open Subtitles إن المسلات الهائلة بمعبد الكرنك والتى صنعت من قطعة واحدة من حجر الجرانيت تم نقلها عبر القوارب لمئات الأميال
    Si les avantages que tireront les nouveaux membres de l'Union européenne sont évidents, l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'institution multilatérale, préfère une optique multilatérale et, par conséquent, encourage la libéralisation multilatérale des échanges commerciaux de préférence à la prolifération d'accords bilatéraux et de blocs commerciaux. UN 38 - ورغم وضوح المزايا التي سيحصل عليها الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، فإن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة متعددة الأطراف، تفضل النهج المتعدد الأطراف، ولذلك تشجع التحرير المتعدد الأطراف للتجارة، بدلا من تعدد الاتفاقات الثنائية والكتل التجارية.
    Fabrication et fourniture, dans la zone de la Mission, de blocs de béton armé destinés à servir de supports pour conteneurs UN تصنيع كُتل الخرسانة المسلحة الصلبة وتوريدها وتسليمها في جميع أنحاء منطقة البعثة كي تُستخدم كقواعد لتثبيت الحاويات
    2. Dans le cas des sulfures polymétalliques ou des encroûtements cobaltifères, la zone d'exploration doit être constituée de blocs contigus. UN 2 - في حالة الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت، تتألف منطقة الاستشكاف من قطع متتاخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد