Procédure de signalement de restes explosifs de guerre, notamment de restes de bombes à sous-munitions | UN | إجراءات الإبلاغ عن مخلفات الحرب من المتفجرات، ولا سيما بقايا القنابل العنقودية |
Il a noté que l'accord de cessation des hostilités avait été violé par les deux parties et que le Service de la lutte antimines avait fait état de l'utilisation de bombes à sous-munitions au sud de Bor. | UN | وأشار إلى أن كلا الجانبين انتهكا اتفاق وقف الأعمال العدائية، وأبلغت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عن استخدام القنابل العنقودية جنوب بور. |
Elle a en particulier achevé en 2002 la destruction de ses stocks de bombes à sous-munitions BLG66. | UN | كما أنها أتمت بصفة خاصة في عام 2002 تدمير مخزوناتها من القنابل العنقودية من طراز BLG66. |
Les problèmes de précision et de fiabilité de nombreux types de bombes à sous-munitions ont été maintes fois démontrés lors de conflits dans de nombreuses régions du monde au cours des 35 dernières années. | UN | إن المشاكل المتعلقة بدقة وموثوقية أنواع عديدة من الذخائر العنقودية تجلت على نحو متكرر وقاتل في صراعات دارت في أغلب مناطق العالم خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية. |
Elle publie des rapports annuels et des bulletins d'information ponctuels en norvégien sur les opérations de dépollution, où figurent des données sur l'enlèvement des restes de bombes à sous-munitions. | UN | وتقوم الوكالة بنشر تقارير سنوية، وأحيانا رسائل إخبارية، باللغة النرويجية عن عمليات التطهير، وتضم هذه المنشورات بيانات متعلقة بإزالة المخلفات من الذخائر العنقودية. |
Malheureusement, plus d'un million de bombes à sous-munitions sont enterrées dans nos champs. | UN | ومن المؤسف أن لدينا أكثر من مليون قنبلة عنقودية في الميدان. |
Le Mouvement est pleinement conscient de l'énorme défi auquel est confronté le Liban du fait des 1,2 million de bombes à sous-munitions lancées par Israël lors de son attaque de ce pays. | UN | إن الحركة تعي تماما التحدي الهائل الذي يواجهه لبنان نتيجة لإلقاء 1.2 مليون قنبلة عنقودية من جانب إسرائيل خلال هجومها على لبنان. |
Je constate avec regret que, malgré les demandes répétées de hauts responsables des Nations Unies pour obtenir des renseignements sur ses tirs de bombes à sous-munitions effectués durant le conflit au cours du deuxième trimestre de 2006, Israël n'a toujours pas communiqué ces données d'une importance vitale. | UN | ويؤسفني أن أضطر للإبلاغ بأنه رغم قيام كبار موظفي الأمم المتحدة بعدد من المحاولات للحصول على المعلومات المتعلقة ببيانات قذف الذخائر العنقودية التي استُخدمت أثناء الصراع في الربع الثاني من عام 2006، فإن إسرائيل لم تقدم بعدُ هذه البيانات الجوهرية. |
Nous ne nous rappelons tous que trop bien l'attaque et l'invasion du Liban, lancées dans le but de tuer et de détruire, notamment par le largage aveugle d'une énorme quantité de bombes à sous-munitions sur des zones habitées par des civils. | UN | وما تزال عالقة بالأذهان ذكرى الهجوم على لبنان وغزوه بهدف القتل المفرط والتدمير، وبخاصة إلقاء أعداد ضخمة من القنابل العنقودية في المناطق المأهولة دون تمييز. |
Je suis de surcroît affligé par les dangers persistants courus par les citoyens libanais au sud du Liban en raison de l'emploi par les Forces de défense israéliennes de bombes à sous-munitions pendant le conflit de 2006. | UN | ويشقُّ عليَّ أيضا استمرار المخاطر التي يتعرض لها المواطنون اللبنانيون في جنوب لبنان من جراء استعمال قوات الدفاع الإسرائيلية القنابل العنقودية أثناء صراع عام 2006. |
Les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أية خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
Les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل المسؤولية عن زرع الألغام البرية واستعمال القنابل العنقودية في جنوب لبنان وتحمل تكاليف إزالتها وكذلك تقديم التعويضات للبنان عن أية خسائر ناجمة عن ذلك وعن استصلاح الأراضي المتضررة في جنوب لبنان لأغراض الإنتاج. |
9. L'armée israélienne a largué des millions de bombes à sous-munitions sur une zone de plus de 38 millions de mètres carrés au Liban, tuant et mutilant au moins 307 civils libanais. | UN | 9 - ولقد قصف الجيش الإسرائيلي لبنان بملايين القنابل العنقودية وذلك على مساحة تقدَّر بما يربو على 38 مليون متر مربع، فتسببت في مقتل أو تشويه 307 مدنيين لبنانيين. |
Les ministres ont demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pause des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
Au cours de la conférence, le Pérou a présenté aux 69 délégations des pays participants une proposition visant à élaborer une déclaration de la région d'Amérique latine faisant de cette dernière une zone exempte de bombes à sous-munitions, lesquelles frappent sans discrimination les populations civiles. | UN | وقدمت بيرو إلى وفود البلدان المشاركة في هذا المؤتمر، وعددها 69 وفداً، اقتراحا بإعلان منطقة أمريكا اللاتينية منطقة خالية من الذخائر العنقودية ذات الآثار العشوائية على المدنيين. |
Au Sud-Liban, la neutralisation d'environ un million de bombes à sous-munitions non explosées se poursuit. | UN | 42 - في جنوب لبنان، لا تزال عملية إزالة ما يقدر بمليون من الذخائر العنقودية غير المتفجرة جارية على قدم وساق. |
Selon les survivants d'une attaque contre un village près d'Ar-Raqqah, des dizaines de bombes à sous-munitions se sont abattues sur leurs habitations pendant plusieurs jours en mars 2013. | UN | وفي قرية بالقرب من مدينة الرقة في شمال سوريا، زعم ناجون أن العشرات من الذخائر العنقودية أُسقطت على منازلهم على مدى عدة أيام في آذار/مارس 2013. |
d) Soumettre aux États parties une nouvelle déclaration de conformité lorsque ces zones contaminées ont été identifiées et que tous les restes de bombes à sous-munitions qui s'y trouvent ont été enlevés et détruits. | UN | (د) تقديم إعلان امتثال آخر إلى الدول الأطراف حينما تحدد المناطق الملوثة وتتم إزالة جميع المخلفات من الذخائر العنقودية من تلك المناطق وتدميرها. |
Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que pose au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays l'été dernier. | UN | وتدرك الحركة بوضوح التحدي الهائل الذي يواجه لبنان نتيجة لوجود 1.2 مليون قنبلة عنقودية ألقتها إسرائيل خلال عدوانها على لبنان في الصيف الماضي. |
On estime qu'il reste sur le sol iraquien 2,66 millions de bombes à sous-munitions et 20 millions de mines terrestres non explosées, dispersées sur 1 700 kilomètres carrés. | UN | وما زال يوجد في تربة العراق ما يقدر بـ 2.66 مليون قنبلة عنقودية و20 مليون لغم أرضي تتلوث بها أراض مساحتها 700 1 كيلومتر مربع. |