ويكيبيديا

    "de bon nombre de pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من البلدان
        
    • في كثير من البلدان
        
    • لكثير من البلدان
        
    • في الكثير من البلدان
        
    • عديد من البلدان
        
    • الكثير من دول
        
    La bonne santé budgétaire et la prospérité actuelles de bon nombre de pays développés devraient leur permettre de faire davantage pour le financement du développement. UN وقد مهد تحسن الصحة المالية وازدياد الازدهار في العديد من البلدان النامية السبيل لزيادة حجم التمويل الإنمائي.
    Il souhaite aussi que de nouveaux progrès soient accomplis dans la réduction de la dette, qui paralyse toujours le développement de bon nombre de pays en développement. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Nous assistons à un cycle infernal de violences et de destructions qui ébranle les fondements de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de bon nombre de pays. UN لقد شهدنا سلسلة رهيبة من العنف والدمار تعصف بدعائم وحدة العديد من البلدان وسلامتها الاقليمية وسيادتها.
    La crise a d'ores et déjà compromis sensiblement les efforts de développement de bon nombre de pays pauvres et accru l'ampleur des défis auxquels ils se trouvent confrontés. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في كثير من البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    Si les pays développés ont enregistré un excédent croissant, l'aggravation du déficit commercial de bon nombre de pays en développement pour les services comprime les excédents obtenus dans le commerce des marchandises. UN وفي حين سجلت البلدان المتقدمة فائضاً متزايداً، فإن زيادة العجز في ميزان تجارة الخدمات في كثير من البلدان النامية يقلّص فائض تجارة السلع.
    24.47 L'efficacité et les produits des services statistiques de bon nombre de pays en développement ont continué à s'améliorer. UN ٤٢-٧٤ وقد واصلت قدرات ونواتج الخدمات الاحصائية لكثير من البلدان النامية تحسنها.
    :: L''exploitation des énergies renouvelables constitue l''un des moyens les plus viables et efficaces de relever les défis associés à la durabilité de l''énergie et du développement, en particulier dans les zones rurales ou difficilement accessibles de bon nombre de pays en développement.; UN :: تعد الطاقة المتجددة أحد أكثر الحلول نجاعة وعملية في مواجهة تحديات الطاقة المستدامة والتنمية المستدامة، ولا سيما في المناطق الريفية والتي يستعصي الوصول إليها في الكثير من البلدان النامية
    Préoccupée par les inégalités économiques et sociales croissantes entre les États et à l'intérieur de ceux-ci ainsi que de l'aptitude de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à participer à l'économie mondiale, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    La croissance insuffisante dans les pays développés a contribué aux conditions extérieures défavorables qui menacent la stabilité politique, économique et sociale de bon nombre de pays en développement. UN والنمو غير الكافي في البلدان المتقدمة النمو قد أسهم في خلق ظروف خارجية غير مؤاتية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان النامية.
    L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. UN " إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها.
    4. L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. UN ٤ - إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها.
    La croissance économique rapide de bon nombre de pays en développement depuis le tournant du millénaire a un peu atténué ces disparités, le ratio passant de 62,3 en 2000 à 55,8 en 2009. UN وأسفر النمو الاقتصادي السريع في العديد من البلدان النامية منذ بداية هذه الألفية عن تقليص الفجوة إلى حد ما، حيث انخفضت النسبة من 62.3 في عام 2000 إلى 55.8 في عام 2009.
    Les taux de croissance de bon nombre de pays en développement et en transition s'améliorant sensiblement à partir des années 2000, l'écart de revenu entre les pays s'est un peu resserré, le coefficient de Gini diminuant à 0,56. UN وبينما شهدت معدلات النمو في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية زيادة قوية في الألفية الجديدة، تقلصت فجوة الدخل بين البلدان نوعاً ما، حيث انخفض معامل جيني إلى 0.56.
    Enfin, les mesures de redistribution sont devenues moins efficaces pour ce qui est de modifier la répartition primaire des revenus, témoignant de l'évolution de bon nombre de pays développés vers des régimes fiscaux moins progressifs, associés à des transferts sociaux moins généreux. UN وأخيراً، أصبحت تدابير إعادة التوزيع أقل فعالية في تعديل التوزيع الأوليّ للدخل، بما يعبر عن التحرك نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية في العديد من البلدان المتقدمة، بالاقتران مع تحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    Il importe donc au pus haut point d'exploiter toutes les sources d'énergie, d'autant que l'importation d'hydrocarbures grève lourdement l'économie de bon nombre de pays. UN ولذا فما زالت الحاجة كبيرة إلى استغلال جميع مصادر الطاقة، سيما وأن لاستيراد النفط آثار مدمرة على اقتصادات العديد من البلدان.
    Toutefois, les systèmes de collecte et de communication des données de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), ne permettent pas de produire de telles informations. UN بيد أن نظم جمع البيانات والإبلاغ لدى العديد من البلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نمواً، ليست في وضع يمكنها من إتاحة مثل هذه المعلومات.
    Considérant que l'enjeu est le développement durable de bon nombre de pays très vulnérables, dont les petits États insulaires, l'heure est venue d'agir. UN وفي ضوء الخطر الذي يحيق بالتنمية المستدامة في كثير من البلدان التي تتسم بضعف شديد، بما فيها البلدان الجزرية الصغيرة، فقد آن الأوان للعمل.
    La situation budgétaire avantageuse de bon nombre de pays en développement explique en partie pourquoi ils ont réussi à surmonter les crises économique et financière de 2008. UN 30 - وقد كانت الأوضاع المالية المواتية في كثير من البلدان النامية من بين الأسباب التي جعلت هذه الدول تصمد بنجاح أمام الأزمات الاقتصادية والمالية في عام 2008.
    Les résultats de ces programmes témoignent du succès des initiatives régionales, grâce auxquelles les questions de gouvernance figurent désormais parmi les orientations de bon nombre de pays. UN وتشهد نتائج البرامج على قيمة المبادرات الإقليمية الرامية إلى الارتقاء بمسائل الحكم على جدول أعمال السياسة العامة لكثير من البلدان.
    Les politiques de bon nombre de pays privilégient aujourd'hui l'amélioration du fonctionnement de l'infrastructure existante, plutôt que la construction de nouveaux équipements, ce qui devrait permettre de réduire les pertes en eau des réseaux d'adduction mal entretenus. UN وتفضّل السياسات في الكثير من البلدان الآن إدخال تحسينات على أداء المشاريع القائمة، بدلا من بناء نظم جديدة. ويُعتبر هذا الأمر مهما في الحد من هدر المياه في نظم الإمداد بالمياه التي تعاني من رداءة الصيانة.
    Préoccupée par les inégalités économiques et sociales croissantes entre les États et à l'intérieur de ceux-ci ainsi que de l'aptitude de bon nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à participer à l'économie mondiale, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    L'intérêt accordé par la Mauritanie aux événements qui marquent la scène internationale en matière de droits de l'homme est venu concrétiser l'engagement que le Gouvernement a pris sur lui-même, et qui consiste à sortir le pays du régime d'exception qu'il a vécu, à l'instar de bon nombre de pays. UN لقد جاء اهتمام موريتانيا بما يجري على الساحة الدولية في مجال حقوق الانسان، تجسيدا للتعهد الذي قطعته القيادة الوطنية على نفسها للخروج بالبلاد من الفترة الاستثنائية التي عاشتها موريتانيا حينا من الزمن على غرار الكثير من دول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد