On a également estimé que les relations de bon voisinage et la coopération régionale étaient essentielles pour garantir la sécurité. | UN | كذلك اعتبر المشاركون علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي شرطا أساسيا لكفالة الأمن. |
Des relations de bon voisinage et la coopération régionale restent parmi les premières priorités de la Macédoine en matière de politique étrangère. | UN | وكانت علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي، ولا تزال، من أعلى أولويات السياسة الخارجية لمقدونيا. |
Les relations de bon voisinage et la coopération sont indispensables à la sécurité régionale. | UN | فعلاقات حسن الجوار والتعاون تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للأمن الإقليمي. |
Les parties confirment qu'elles sont prêtes à développer les relations de bon voisinage et la coopération bilatérale mutuellement bénéfique avec un Afghanistan pacifique, indépendant et souverain, dans l'intérêt du renforcement de la compréhension mutuelle et de la confiance dans la région. | UN | ويؤكد الطرفان مجددا استعدادهما لتنمية علاقات حسن الجوار والتعاون المفيد الشامل مع أفغانستان سلمية ومستقلة وذات سيادة من أجل تعزيز روح التفاهم والثقة في المنطقة. أ. ف. |
Les relations de bon voisinage et la coopération régionale constituent la pierre angulaire de la politique étrangère de mon pays qui est attaché à la stabilisation durable de la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | ويشكل حسن الجوار والتعاون الإقليمي حجر الزاوية في سياسة بلدي الخارجية من خلال التزامه بتحقيق الاستقرار الدائم في جنوب شرق أوروبا. |
Les mesures bilatérales contribuent sans conteste à accroître la transparence, l'ouverture, la confiance et la sécurité ainsi qu'à instaurer et à renforcer les relations de bon voisinage et la coopération entre États dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | فالتدابير الثنائية من هذا القبيل تسهم دون شك في زيادة الشفافية والصراحة والثقة والأمن وفي إقامة وتوطيد علاقات حسن الجوار والتعاون في مجال الأمن وتحديد الأسلحة. |
Il rappelle à cet égard la déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et la coopération adoptée à New York le 25 septembre 2003. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى إعلان مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون الذي اعتمد في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2003. |
Il ne fait, selon nous, aucun doute que les mesures bilatérales contribuent à la transparence, à l'ouverture, à la confiance et à la sécurité en renforçant les relations de bon voisinage et la coopération dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة. |
Cela favoriserait le renforcement des relations de bon voisinage et la coopération entre nos deux pays et nos peuples, ainsi que la propagation de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité dans toute la région. | UN | فمن شأن هذا الأمر، إذا تحقق، أن يعزز أوجه علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدينا وشعبينا، وأن يؤدي أيضا إلى استتباب الأمن والسلم والاستقرار وتحقيق التنمية في المنطقة بأسرها. |
Le Gouvernement yougoslave a exprimé, à plusieurs occasions, sa volonté d'examiner avec le Gouvernement bulgare toute question revêtant un intérêt pour leurs relations mutuelles. Toutefois, ce n'est pas en avançant des allégations sans fondement, arbitraires et non corroborées que l'on renforcera des relations de bon voisinage et la coopération bilatérale. | UN | ولقد أعربت هذه الحكومة، في عدة مناسبات، استعدادها للتداول مع حكومة بلغاريا في أي مسألة يمكن أن تكون مهمة لعلاقاتهما المتبادلة لكن إطلاق المزاعم غير المستندة الى سند والاعتباطية وغير المثبتة لن يساهم، بالتأكيد، في إشاعة علاقات حسن الجوار والتعاون الثنائي. |
Permettez-moi de me répéter : les relations entre la Macédoine et la Grèce ouvrent des perspectives favorables pour les deux peuples, ainsi que pour la paix, les relations de bon voisinage et la coopération entre tous les peuples des Balkans. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد من جديد ما كنت أقوله غالبا - بأن العلاقات المقدونية اليونانية توفر إمكانيات النجاح لما فيه مصلحة الشعبين والسلام وعلاقات حسن الجوار والتعاون فيما بين شعوب البلقان. |
7. Les ministres réaffirment que leurs gouvernements sont résolus à promouvoir les relations de bon voisinage et la coopération constructive entre les États participants dans le domaine de la défense et de la sécurité. | UN | ٧ - يؤكد الوزراء عزم حكوماتهم على تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون البناء في ميدان الدفاع واﻷمن فيما بين الدول المشاركة. |
Des relations de bon voisinage et la coopération internationale, tels sont les éléments essentiels de l'intégration européenne et atlantique ainsi que les fondements de la politique extérieure du Monténégro. | UN | إن علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي، بوصفها مكونات أساسية في التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، هي الأساس الذي تستند إليه سياستنا الخارجية. |
c) Appliquer la Déclaration sur les principes de bon voisinage et la coopération entre la République démocratique du Congo, le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda, en date du 27 septembre 2003; | UN | (ج) تنفيذ إعلان المبادئ بشأن علاقات حسن الجوار والتعاون بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003؛ |
Ont adopté le présent document, qui a force politique obligatoire et pourra être étoffé de mesures destinées à renforcer la sécurité et la stabilité régionales et à promouvoir les relations de bon voisinage et la coopération. | UN | (11) اعتمدت هذه الوثيقة الملزمة سياسيا والقابلة للإثراء بتدابير رامية إلى المساهمة في توطيد الأمن الاستقرار الإقليميين وتعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون. |
Tous ces programmes visent à faciliter les relations de bon voisinage et la coopération entre les pays participants en vue de favoriser les échanges de données d’expérience ainsi qu’à promouvoir la connaissance et la bonne utilisation des instruments élaborés au niveau intergouvernemental dans le cadre de la CEE. | UN | ١٧ - وتهدف جميع هذه البرامج إلى تيسير علاقات حسن الجوار والتعاون بين البلدان المشاركة فيما يتعلق بتشجيع تبادل الخبرات وزيادة الوعي بالصكوك الموضوعة على المستوى الحكومي الدولي في إطار اللجنة الاقتصادية الاجتماعية، واستخدامها استخداما فعالا. |
Ont adopté le Document relatif aux mesures navales de confiance et de sécurité en mer Noire annexé à la présente déclaration, qui a force politique obligatoire et pourra être étoffé de mesures destinées à renforcer la sécurité et la stabilité régionales et à promouvoir les relations de bon voisinage et la coopération. | UN | واعتمدت " الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود " (مرفقة)، وهي وثيقة ملزمة سياسيا وقابلة لمزيد من الإثراء بتدابير ترمي إلى المساهمة في توطيد الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون. |
Nous attachons aussi beaucoup d'importance à appuyer les efforts régionaux et internationaux faits pour aider l'Iraq à relever ses institutions anéanties, et en particulier dans cette période critique. Il s'agit de permettre aux Iraquiens de prendre un nouveau départ dans la sécurité, la stabilité, les relations de bon voisinage et la coopération avec tous les pays du monde. | UN | كما إننا وإذ نؤكد على مواصلة مساهماتنا ودعمنا للجهود والمساعي الدولية والإقليمية الرامية إلى مساعدته على إعادة إعمار مؤسساته المدمرة، فإننا نعلق أهمية قصوى على وحدة الشعب العراقي وتضامنه، ولا سيما في هذه المرحلة الانتقالية الحرجة التي يمر بها العراق، وبما يساهم بفتح صفحة جديدة من تاريخه يسودها الأمن والاستقرار وعلاقات حسن الجوار والتعاون مع دول المنطقة والعالم أجمع. |