C'est fait de briques blanches, en plein milieu du parc communal. | Open Subtitles | مصنوع من الطوب الأبيض في وسط بستان القرية تماما |
"Une maison est faite de briques et de pierre, mais un chez-soi est fait d'amour" ? | Open Subtitles | المنزل مبني من الطوب والحجر ، والبيت مبني على الحب لا غير |
Jake a trompé Marley avec la démoniaque fille de l'enfer Bree et il n'a même pas dit "je suis désolé", ce qui a totalement frappé Marley comme une tonne de briques qu'elle a brisée avec un boulet de démolition. | Open Subtitles | جاك خان مارلي مع شيطان الهيلسبون بري وهو لم يقل حتى أسف الذي ضرب مارلي كطن من الطوب |
J'étais dans un monde où rien n'était fait de briques, sauf les jouets! | Open Subtitles | لقد كنت في عالم حيث لا ،شيء مصنوع من القرميد ما عدا الألعاب |
Avec le consentement de son mari, elle a dissimulé ces armes dans une cache souterraine faite de briques, de bois et de fer, située sous sa maison qui était alors en construction. | UN | فوافقت وزوجها على ذلك وأخفيا الأسلحة في مخبأ سري من الآجر والخشب والحديد تحت منزلهم الذي كان حينئذ في طور البناء. |
Et tenez des propos délirants sur un mur de briques imaginaire? | Open Subtitles | الهائج مثل المجنون حول بعض حائط الطابوق الخيالي؟ |
C'est mieux que d'être perdu derrière un mur de briques. | Open Subtitles | أفضل من أن تكون ضائعة داخل حائط من الطوب |
Qu'il me sonde, il fait face à un mur de briques. | Open Subtitles | ماذا؟ دعيه يمتحننى, لأنه يمتحن جدار من الطوب. |
Parmi ces milliers de briques, il n'a déplacé que celle qu'il fallait. | Open Subtitles | ان القناص كان ذكيا ومنهجي من خلال العديد من الجدران فقط احتاج لازالة قطعة واحدة من الطوب |
Assez de briques pour construire une maison. | Open Subtitles | أنا لا أعرف، ما يكفي من الطوب لبناء منزل. |
Oui et ça m'a frappé comme une tonne de briques, comme l'a fait la vraie tonne de briques qui m'est tombé dessus une semaine plus tard sur un chantier. | Open Subtitles | نعم, أصابني الأمر, كإصابة طنٌ من الطوب. كما فعل الطنُ من الطوب. طلبَ مني الأمر للخروج أسبوعًا كاملًا. |
Un charroi de briques s'est retourné dans la rue du Roi, et a embouti un convoi de porcs venant en sens inverse. | Open Subtitles | عربة من الطوب نزلت أسفل طريق الملك و إصدمت بعربة حيوانات متجهة للإتجاه المعاكس |
On a un tas de briques mais je ne vois pas le bâtiment. | Open Subtitles | جمعنا الكثير من الطوب ولكن لا أدري كيف سيبدو البناء |
Maintenant tout le monde se calme et fait comme si nous allions être frappés par un doux mur de briques. | Open Subtitles | سنصطدم بأننا وتظاهروا استرخوا الآن اللين القرميد من بجدار |
La route de briques jaunes. | Open Subtitles | طريق القرميد الأصفر يبعد ستة أميال عن طريق الحاجز القاتل |
Par contre, la production de briques, de carreaux et de chaux continue de nécessiter une forte quantité d'énergie, d'où le besoin pressant de l'améliorer dans de nombreux pays en développement. | UN | وعلى العكس من ذلك نجد أن انتاج القرميد والبلاط والجير لا يزال يفتقر إلى الكفاءة في استخدام الطاقة إلى حد بعيد ويلزم بصفة عاجلة رفع مستواه في العديد من البلدان النامية. |
Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. | UN | ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال. |
Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. | UN | ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال. |
En Inde, la vaste majorité des victimes de la servitude pour dettes travaillant dans les domaines de l'agriculture, de la fabrication de briques, de l'exploitation minière et dans d'autres secteurs appartenaient à des castes et à des tribus répertoriées. | UN | فالغالبية الساحقة لضحايا العمل الاستعبادي في قطاعات الزراعة وصنع الآجر والتعدين وغيرها من القطاعات في الهند، هي من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة. |
Les Français beuglaient devant l'anéantissement de briques et de mortier résultant de l'attaque ennemie. | Open Subtitles | الفرنسيون يمأمئون حول الدمار في الطابوق وقذائف الهاون ما تكبدوه من قبل فعل العدو |
Les premiers téléphones étaient en forme de briques. | Open Subtitles | أول كمية تليفونات شحنت كالطوب |
Contremaître Faraj, combien de briques vous voulez ? | Open Subtitles | فورمان فرج ، كم من قوالب أحجار البناء تحتاج؟ |