Nous espérons que l'année de célébration proclamée par le projet de résolution servira d'inspiration pour nos peuples. | UN | ونأمل أن تكون سنة الاحتفال التي يعلنها مشروع القرار هذا مصدر الهام لشعوبنا. |
:: L'implication dans les programmes de célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | :: المشاركة في برامج الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Janvier Lancement dans chaque pays du programme de célébration de l'Année | UN | إطلاق برنامج الاحتفال بالسنة الدولية في كل بلد |
Production, à l'intention des jeunes, d'une carte murale relative à la Journée des Nations Unies, contenant des idées de thèmes de célébration de cette journée et des notes à l'intention des enseignants | UN | الرسم الجداري ليوم الأمم المتحدة الخاص بالشباب بما في ذلك أفكار للاحتفال بموضوع وملاحظات للمدرسين |
C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة. |
Cette attention a même pris un sens particulier en cette année de célébration du cinquantenaire de l'ONU. | UN | وقد اتخـــــذ هذا الاهتمام معنى خاصا هذا العام ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Durant la semaine de célébration, des enfants issus de familles déplacées iront dans le cadre d'un voyage organisé à Bouaké où ils retrouveront leur famille. | UN | وفي أثناء أسبوع الاحتفال سوف تنظم رحلة لأطفال من أسر مشردة إلى بواكي للم شملهم مع عائلاتهم. |
Dans toutes les traditions et les cultures, il existait parmi les peuples et nations des rites dont le temps et le lieu de célébration coïncidaient avec des événements naturels. | UN | وفي جميع التقاليد والثقافات كان للشعوب واﻷمم طقوس يتزامن وقت ومكان الاحتفال بها مع ظواهر طبيعية. |
L'année du cinquantième anniversaire de l'Organisation était à juste titre une occasion de célébration. | UN | وسنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــــاء المنظمة كان لها ما يبررها. |
" MESSAGE de célébration DU CINQUANTIÈME ANNIVERSAIRE | UN | رسالة بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين |
Je souhaite que nos travaux soient harmonieux et productifs durant cette période de célébration, de souvenirs et de bilan. | UN | وأتمنى أن يكون عملنا منسجما ومثمرا أثناء فترة الاحتفال والتذكر والتقييم. |
Cependant, malgré ces événements qui semblent avoir trahi l'idéalisme des pères fondateurs, les motifs de célébration ne manquent pas à l'Organisation. | UN | ومع ذلك، بالرغم من هذه التطورات، التي يبدو أنها تنتهك مثالية اﻵباء المؤسسين، فإن لدى المنظمة الكثيـــر الــذي يبرر الاحتفال. |
Israël accueillera la conférence internationale de célébration de l'Année internationale de la désertification, en 2006. | UN | وستستضيف إسرائيل المؤتمر الدولي للاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر عام 2006. |
Projet de programme de célébration de l'Année internationale | UN | مشروع برنامج للاحتفال بالسنة الدولية للقضاء |
La commémoration aujourd'hui des 50 ans d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une occasion de célébration et de réflexion. | UN | والاحتفال اليوم بمرور خمسين سنة على بـــدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هو فرصة للاحتفال وللتأمل معا. |
La séance d'ouverture comprendra des activités de célébration du vingt-cinquième anniversaire du Protocole de Montréal. | UN | وستشمل الجلسة الافتتاحية فعاليات للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبروتوكول مونتريال. |
:: Proclamer une journée nationale de célébration de la diversité culturelle de tous les peuples | UN | الإعلان عن يوم وطني للاحتفال بالتنوع الثقافي لجميع الشعوب |
Je voudrais donc suggérer qu'en l'an 2001, année de célébration de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, nous soyons prêts à véritablement célébrer un nouveau départ et non une fin. | UN | لذلك، أود أن أقترح أن نستعد للاحتفال ببداية جديدة وليس بنهاية عندما نحتفل بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام 2001. |
Peut-être qu'ils vont s'entretuer, et offrir une vraie cause de célébration. | Open Subtitles | غالباً سيقتلون بعضهم ويعطون سبب واضح للإحتفال |
Cette année de célébration doit également être une année de renforcement. | UN | وهذه السنة الاحتفالية يجب أن تكون أيضا سنة دعم. |
Qui t'a autorisé à accrocher ces emblèmes superficiels de célébration d'un personnage fictif ? | Open Subtitles | من أخبرك أنها فكرة جيدة أن تضع لنا تمثيلاً سطحياً لفصل زائف احتفالاً برمزٍ خيالي؟ |
Pour ma délégation, la journée d'aujourd'hui marque un moment à la fois de célébration et de réflexion. | UN | إن اليوم بالنسبة إلى وفد بلدي يوم احتفالي ومدعاة للتفكير. |
Nous ne voulons ni ne souhaitons donner à la séance d'aujourd'hui un caractère de célébration. | UN | إننا لا نريد ولا نتوقع إعطاء صبغة احتفالية لاجتماع اليوم. |
RÉUNION de célébration DU DIXIÈME ANNIVERSAIRE DE L'ADOPTION DE LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT : RÉALISATIONS ET DÉFIS | UN | الذكري السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل اجتماع تذكاري: المنجزات والتحديات |
En cette journée de commémoration et de célébration, nous pensons qu'il est important que nous reconnaissions tous à nouveau que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour parvenir à la paix et à la prospérité dans le monde. | UN | وبهذه المناسبة التذكارية المجيدة، نعتقد بأن من المهم لنا جميعا أن نجدد اعترافنا بأن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتحقيق السلام والازدهار العالميين. |