ويكيبيديا

    "de célébration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتفال
        
    • للاحتفال
        
    • نحتفل
        
    • للإحتفال
        
    • الاحتفالية
        
    • احتفالاً
        
    • احتفالي
        
    • احتفالية
        
    • المنجزات
        
    • المناسبة التذكارية
        
    Nous espérons que l'année de célébration proclamée par le projet de résolution servira d'inspiration pour nos peuples. UN ونأمل أن تكون سنة الاحتفال التي يعلنها مشروع القرار هذا مصدر الهام لشعوبنا.
    :: L'implication dans les programmes de célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN :: المشاركة في برامج الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Janvier Lancement dans chaque pays du programme de célébration de l'Année UN إطلاق برنامج الاحتفال بالسنة الدولية في كل بلد
    Production, à l'intention des jeunes, d'une carte murale relative à la Journée des Nations Unies, contenant des idées de thèmes de célébration de cette journée et des notes à l'intention des enseignants UN الرسم الجداري ليوم الأمم المتحدة الخاص بالشباب بما في ذلك أفكار للاحتفال بموضوع وملاحظات للمدرسين
    C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. UN وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة.
    Cette attention a même pris un sens particulier en cette année de célébration du cinquantenaire de l'ONU. UN وقد اتخـــــذ هذا الاهتمام معنى خاصا هذا العام ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Durant la semaine de célébration, des enfants issus de familles déplacées iront dans le cadre d'un voyage organisé à Bouaké où ils retrouveront leur famille. UN وفي أثناء أسبوع الاحتفال سوف تنظم رحلة لأطفال من أسر مشردة إلى بواكي للم شملهم مع عائلاتهم.
    Dans toutes les traditions et les cultures, il existait parmi les peuples et nations des rites dont le temps et le lieu de célébration coïncidaient avec des événements naturels. UN وفي جميع التقاليد والثقافات كان للشعوب واﻷمم طقوس يتزامن وقت ومكان الاحتفال بها مع ظواهر طبيعية.
    L'année du cinquantième anniversaire de l'Organisation était à juste titre une occasion de célébration. UN وسنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــــاء المنظمة كان لها ما يبررها.
    " MESSAGE de célébration DU CINQUANTIÈME ANNIVERSAIRE UN رسالة بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين
    Je souhaite que nos travaux soient harmonieux et productifs durant cette période de célébration, de souvenirs et de bilan. UN وأتمنى أن يكون عملنا منسجما ومثمرا أثناء فترة الاحتفال والتذكر والتقييم.
    Cependant, malgré ces événements qui semblent avoir trahi l'idéalisme des pères fondateurs, les motifs de célébration ne manquent pas à l'Organisation. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه التطورات، التي يبدو أنها تنتهك مثالية اﻵباء المؤسسين، فإن لدى المنظمة الكثيـــر الــذي يبرر الاحتفال.
    Israël accueillera la conférence internationale de célébration de l'Année internationale de la désertification, en 2006. UN وستستضيف إسرائيل المؤتمر الدولي للاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر عام 2006.
    Projet de programme de célébration de l'Année internationale UN مشروع برنامج للاحتفال بالسنة الدولية للقضاء
    La commémoration aujourd'hui des 50 ans d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une occasion de célébration et de réflexion. UN والاحتفال اليوم بمرور خمسين سنة على بـــدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هو فرصة للاحتفال وللتأمل معا.
    La séance d'ouverture comprendra des activités de célébration du vingt-cinquième anniversaire du Protocole de Montréal. UN وستشمل الجلسة الافتتاحية فعاليات للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبروتوكول مونتريال.
    :: Proclamer une journée nationale de célébration de la diversité culturelle de tous les peuples UN الإعلان عن يوم وطني للاحتفال بالتنوع الثقافي لجميع الشعوب
    Je voudrais donc suggérer qu'en l'an 2001, année de célébration de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, nous soyons prêts à véritablement célébrer un nouveau départ et non une fin. UN لذلك، أود أن أقترح أن نستعد للاحتفال ببداية جديدة وليس بنهاية عندما نحتفل بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام 2001.
    Peut-être qu'ils vont s'entretuer, et offrir une vraie cause de célébration. Open Subtitles غالباً سيقتلون بعضهم ويعطون سبب واضح للإحتفال
    Cette année de célébration doit également être une année de renforcement. UN وهذه السنة الاحتفالية يجب أن تكون أيضا سنة دعم.
    Qui t'a autorisé à accrocher ces emblèmes superficiels de célébration d'un personnage fictif ? Open Subtitles من أخبرك أنها فكرة جيدة أن تضع لنا تمثيلاً سطحياً لفصل زائف احتفالاً برمزٍ خيالي؟
    Pour ma délégation, la journée d'aujourd'hui marque un moment à la fois de célébration et de réflexion. UN إن اليوم بالنسبة إلى وفد بلدي يوم احتفالي ومدعاة للتفكير.
    Nous ne voulons ni ne souhaitons donner à la séance d'aujourd'hui un caractère de célébration. UN إننا لا نريد ولا نتوقع إعطاء صبغة احتفالية لاجتماع اليوم.
    RÉUNION de célébration DU DIXIÈME ANNIVERSAIRE DE L'ADOPTION DE LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT : RÉALISATIONS ET DÉFIS UN الذكري السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل اجتماع تذكاري: المنجزات والتحديات
    En cette journée de commémoration et de célébration, nous pensons qu'il est important que nous reconnaissions tous à nouveau que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est indispensable pour parvenir à la paix et à la prospérité dans le monde. UN وبهذه المناسبة التذكارية المجيدة، نعتقد بأن من المهم لنا جميعا أن نجدد اعترافنا بأن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتحقيق السلام والازدهار العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد