ويكيبيديا

    "de cacher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إخفاء
        
    • لإخفاء
        
    • أن تخفي
        
    • اخفاء
        
    • بإخفاء
        
    • ولإخفاء
        
    • أخفاء
        
    • تخبئ
        
    • يخفي جلب
        
    • التغطية على
        
    • يخبيء
        
    • يخفوا
        
    • لإخفائه
        
    :: Accepté de cacher des personnes ayant commis une infraction. UN :: اتفقوا على إخفاء الأشخاص المتورطين في الجريمة.
    Tu penses être capable de cacher ça encore longtemps ? Open Subtitles أتعتقد أنه بأمكانك إخفاء ذلك أكثر من ذلك؟
    Vrai, c'est mieux de cacher nos problèmes de fric aux femmes. Open Subtitles صحيح , من الأفضل إخفاء المشاكل المالية عن النساء
    Maman dit que l'humour lui permet de cacher ses sentiments. Open Subtitles أمي تقول أنه يستخدم الفكاهة لإخفاء مشاعره الحقيقة
    Ce n'était pas le rite d'un tueur en série, c'était une manière de cacher le fait que les corps soient des copies bio-imprimés. Open Subtitles إنها لم تكن شكلية ضرورية من سفاح متسلسل، هذة كانت طريقة لإخفاء الجثث التي تم نسخها بصورة عضوية.
    Sauf si, bien sûr, vous essayez de cacher quelque chose. Open Subtitles إلا إذا كنت تحاول أن تخفي شيئاً ما
    Rares sont les Polonais qui acceptent de cacher un enfant juif. Open Subtitles ليس هناك الكثير من البولنديين يودون إخفاء طفل يهودي
    Ce qui me dérange, c'est que l'intervalle entre les meurtres se réduit sans volonté de cacher qui il est ou ce qu'il fait. Open Subtitles ما يزعجني هو أن فترة انقطاعه عن القتل بدأت تتقلص وهو لا يحاول إخفاء هويته أو ما يفعله
    J'espérais que celui qui dit son éloge essaie au moins de cacher son mépris. Open Subtitles توقعتُ من الرجل الذي يمدحه، أنّ يحاول إخفاء كراهيته على الأقل.
    La Lettonie n'a aucune raison de cacher sa situation interne et a donc accueilli favorablement les nombreuses évaluations de son bilan en matière de droits de l'homme. UN ولا يوجد ما يدعو لاتفيا الى إخفاء حالتها الداخلية، وهي ترحب لذلك بالفحوص المتعددة لسجلها في مجال حقوق الانسان.
    Des familles et des communautés ont pour coutume de cacher ou de nier l'existence de personnes handicapées. UN وثمة عائلات ومجتمعات محلية تعودت على إخفاء وجود أشخاص ذوي إعاقة فيها أو إنكاره.
    Il réaffirme que l'absence de procès-verbal de l'arrestation a confirmé qu'il n'avait pas été informé de ses droits, ce que l'État partie tentait de cacher au Comité. UN ويكرر ما أكده من أن فقدان محضر توقيفه يثبت أنه لم يبلغ بحقوقه وأن الدولة الطرف حاولت إخفاء هذه الحقيقة عن اللجنة.
    Ils sont revenus quelques jours plus tard et lui ont demandé de cacher un de leurs compagnons; comme elle refusait, ils lui ont pris sa chaîne en or. UN وعادوا بعد أيام قليلة وطلبوا منها إخفاء أحد أعضائهم، وأخذوا قلادتها الذهبية عندما رفضت.
    Tu sais, ça devient dur de cacher les bruits d'entrée et sortie à toute heure de la nuit à mes voisins Open Subtitles أنت تعرف، وأنه أصبح من الصعب لإخفاء التفجير داخل وخارج شقتي في كل ساعات الليل من جيراني.
    Se pencher en arrière permet de cacher un petit ventre, mais si vous êtes toujours pas assez classe... passez au monochrome. Open Subtitles هذه رائعة أيضاً الإنحناء إلى الوراء وسيلة رائعة لإخفاء البطن ..لكن إن لم تبدي راقية بما يكفي
    Le slogan montre à quel point les femmes tentent souvent de cacher la violence dont elles sont victimes. UN ويبين الشعار كثرة محاولات المرأة المتواترة لإخفاء العنف الذي يلحق بها.
    Vous savez que c'est ridicule de cacher un vaisseau-mère dans l'eau ? Open Subtitles هل لديكما أدنى فكرة كم هو أمر سخيف أن تخفي سفينة نجمية في قاع المحيط؟
    C'est une honte de cacher ce visage derrière ses cheveux. Open Subtitles انه من المخزى اخفاء ذلك الوجه بذلك الشعر.
    Il est expliqué qu'un décret n'a jamais été promulgué du fait d'une décision de 1991 de cacher le programme GB. UN وهي تعلل ذلك بأنه لم يصدر قط أي مرسوم بهذا الشأن نظرا لصدور قرار في عام ١٩٩١ يقضي بإخفاء برنامج الحرب البيولوجية.
    Afin de cacher la destination finale des marchandises, ces courtiers et intermédiaires avaient recours à de multiples ruptures de charge. Au lieu d'être livrées à l'Iraq, les marchandises arrivaient dans un pays voisin d'où elles étaient réexpédiées par une entreprise de transport iraquienne agissant pour le compte des utilisateurs finals ou de leurs agents (voir fig. 3). UN ولإخفاء الوجهة النهائية للبضائع يرتب السماسرة والوسطاء لعمليات شحن متعددة يقوم بها متعهدو الشحن، ولا تسلم البضائع إلى العراق وإنما لبلد مجاور في المنطقة حيث تنقلها إلى العراق إحدى شركات الشحن العراقية نيابة عن المستعملين النهائيين أو وكالاتهم.
    Comme elle l'a dit plus tard, elle n'osait pas porter ses lunettes, et essayait de cacher qu'elle en avait besoin. Open Subtitles وكما أخبرتنا بالقصة لاحقاً كانت خجلة من فكرة إرتدائها للنظارات وبقيت تحاول أخفاء حقيقة حاجتها لها
    On montrait notre amour par des critiques et micro-gestions, donc si tu dis "je t'aime", tu étais probablement en train de cacher quelque chose Open Subtitles نظهر الحب في من خلال الانتقادات لذا ان قلت أحبك يعني أنك تخبئ شيء ما
    La revue affirme que l'armée américaine avait dû reconnaître que l'uranium appauvri pouvait présenter des dangers et qu'il lui avait été impossible de cacher qu'elle avait rapatrié des véhicules qui avaient été touchés par des tirs de ce genre afin de les décontaminer sur le territoire des États-Unis et que 35 soldats avaient été exposés à des radiations. UN وتؤكد الصحيفة بأن الجيش اﻷميركي اعترف بأن اليورانيوم المنضب يمكن أن يشكل خطرا وكان من الصعب عليه أن يخفي جلب عربة كانت قد أصيبت بطلقات من هذا النوع من أجل إزالة تلوثها على أراضي الولايات المتحدة وأن ٣٥ جنديا قد تعرضوا لﻹشعاعات.
    Tobin tente de cacher ce qu'il a fait à Thanksgiving. Open Subtitles عائلة توبن يحاولوا التغطية على ما حدث بعيد الشكر
    Michael était en train de cacher les preuves où il pouvait, Open Subtitles في هذه الأثناء, كان (مايكل) يخبيء الأدلة
    Ils auraient pu au moins essayé de cacher cette bombe chimique. Open Subtitles كانوا يستطيعون أن يخفوا هذه القنبلة الكيميائية على الأقل
    On a une arme de crime potentielle que le tueur n'a même pas pris la peine de cacher. Open Subtitles لدينا إحتمال سلاح جريمة هنا والذي شخص ما لم يتحمل ألم كبير لإخفائه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد