ويكيبيديا

    "de cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار قانوني
        
    • الإطار القانوني
        
    • إطارا قانونيا
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • كإطار قانوني
        
    • المتعلقة باﻹطار القانوني
        
    • تشريع أساسي
        
    Il n'y a pas eu d'emblée de cadre juridique à la préparation d'un rapport objectif et dépourvu de parti pris par le HCDH. UN وفي المستهل، لم يوضع إطار قانوني يكفل إعداد المفوضية تقريراً موضوعياً ومحايداً.
    Ils ont relevé l'absence de cadre juridique pour le Comité technique chargé de la réforme constitutionnelle. UN ولاحظت افتقار اللجنة التقنية المعنية بالإصلاح الدستوري إلى إطار قانوني.
    Un autre pays a indiqué qu'il avait rejeté une demande de transfèrement faute de cadre juridique. UN وقد أفاد بلد آخر أنه قد رفض طلباً للنقل بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Cours en matière de cadre juridique des interventions de la police judiciaire du District fédéral; UN دورة: الإطار القانوني للعمل في الشرطة القضائية للمقاطعة الاتحادية؛
    Il a salué la création de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et a pris note du projet de cadre juridique concernant les victimes de guerre. UN وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وأحاطت علماً بمشروع الإطار القانوني المتعلق بضحايا الحرب.
    Une demande de transfèrement vers son pays d'un prisonnier condamné aux Fidji a été refusée en l'absence de cadre juridique prévoyant cette possibilité. UN ورُفض طلب لنقل سجين حُكم عليه في فيجي إلى بلده نظرا لعدم وجود إطار قانوني قائم لهذا الغرض.
    De même, il n'y a pas de cadre juridique pour le transfert des procédures judiciaires à un autre État. UN وبالمثل، لا يوجد في بنغلاديش أي إطار قانوني لنقل الإجراءات القانونية إلى دولة أخرى.
    Pour le moment, le pays ne dispose pas de cadre juridique ou conventionnel pour appliquer des techniques d'enquête spéciales visant les affaires de corruption. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد إطار قانوني أو تعاهدي لاستخدام أساليب التحرّي الخاصة في قضايا الفساد.
    Le Comité se dit inquiet du manque de clarté évoqué par la Cour et de l'absence de cadre juridique auquel se référer pour trancher en cas d'avis divergents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    Il relève en outre l'absence de cadre juridique pour faciliter l'octroi de permis de séjour aux enfants victimes de la traite. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار.
    Leur situation a été exacerbée par l'absence de cadre juridique pour la gestion des migrations. UN وتفاقمت محنتهم في ظل عدم وجود إطار قانوني لإدارة شؤون الهجرة.
    Le Comité se dit inquiet du manque de clarté évoqué par la Cour et de l'absence de cadre juridique auquel se référer pour trancher en cas d'avis divergents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    L'absence de cadre juridique avait toutefois été un handicap, et il fallait s'attacher à résoudre ce problème important. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    L'absence de cadre juridique avait toutefois été un handicap, et il fallait s'attacher à résoudre ce problème important. UN غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها.
    La Convention sur le droit de la mer sert de cadre juridique à tous nos débats portant sur les océans et le droit de la mer. UN إن اتفاقية قانون البحار توفر الإطار القانوني لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    À la suite de la mise en place des nouveaux conseils municipaux, des agents de sécurité associés aux mairies ont assumé des fonctions de police, créant ainsi une menace pour la protection des droits de l'homme en raison de l'absence de réglementations et de cadre juridique régissant leurs activités. UN وبعد تنصيب المجالس البلدية الجديدة، أصبح رجال الأمن الملحقون بالمجالس البلدين يضطلعون بمهام الشرطة، مما جعلهم يشكلون خطرا على حماية حقوق الإنسان، نظرا لانعدام الضوابط أو الإطار القانوني لأنشطتهم.
    Dans tous nos efforts destinés à contrer la piraterie, le terrorisme et la prolifération de ces armes en mer, la Convention sur le droit de la mer sert de cadre juridique fondamental à l'élaboration de nouvelles initiatives. UN وفي جميع جهودنا للتصدي لأعمال القرصنة، والإرهاب، وانتشار الأسلحة عن طريق البحار، فإن اتفاقية قانون البحار توفر لنا الإطار القانوني لتطوير مبادرات جديدة.
    Le projet de convention doit aussi servir de cadre juridique au renforcement de la coopération au titre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ويجب أيضا أن يستخدم مشروع الاتفاقية بوصفه إطارا قانونيا لتعزيز التعاون بموجب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    33. M. Salvioli dit que, bien qu'El Salvador ne dispose pas pour le moment de cadre juridique spécifique pour les peuples autochtones, il se félicite de ce que le premier Congrès national autochtone se déroule actuellement dans l'État partie. UN 33- السيد سالفيولي، قال إنه، رغم أن السلفادور لا تملك حالياً إطاراً قانونياً محدداً للشعوب الأصلية، فإنه يرحب بكون المؤتمر الوطني الأول للشعوب الأصلية قيد الإعداد في الدولة الطرف.
    Il recommande en outre que la Convention serve de cadre juridique pour la conception du troisième Plan de base pour l'égalité des sexes et que des mécanismes de suivi soient mis en place pour évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتوصي كذلك باستخدام الاتفاقية كإطار قانوني لإعداد الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، وبإقامة آليات رصد لإجراء تقييم منتظم لمدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة.
    Comment ce programme s'inscrirait—il dans le grand programme de cadre juridique pour le secteur privé déjà mis en route? Pour ce qui est de la décentralisation, la délégation a demandé comment le PNUD se proposait de faire participer les municipalités et d'aider à renforcer leur compétence après les élections. UN أما كيف سيتوافق ذلك البرنامج مع أحد البرامج الرئيسية المتعلقة باﻹطار القانوني للقطاع الخاص فهو أمر يجري بحثه؟ أما فيما يتعلق باللامركزية، فقد سأل الوفد عن اﻷسلوب الذي ينوي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة البلديات ويساعد في تقوية كفاءتها بعد الانتخابات.
    195. Tout en prenant note des réformes législatives entreprises par l'État partie, le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique d'application générale contre la discrimination (art. 2, par. 2). UN 195- وبينما تلاحظ اللجنة الإصلاحات التشريعية التي أجرتها الدولة الطرف، يساورها القلق إزاء غياب أي تشريع أساسي وعام لمكافحة التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد